Ask a Question(Create a thread) |
|
American (USA)Questions about culture and cultural differences between countries and languages. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#121
|
||||
|
||||
Yo no diría que el latín es una lengua viva por varios motivos:
Insisto una vez más que las definiciones que da la RAE sobre sus lemas son escuetas. Si se quiere profundizar sobre un tema hay que buscar, ¿o acaso es suficiente buscar la entrada “motor” en un diccionario para saber arreglar un coche? Evidentemente, no. Una definición es una idea, una aproximación a esa palabra, no un estudio sobre ella. El quechua es un idioma, una lengua; aunque no sea oficial en ningún país es una lengua hablada, lengua materna de muchas personas. La oficialidad de un idioma no da la vida sobre él. Y sobre tu pregunta de “qué dialecto es la lengua”, creo que es una pregunta incongruente. Me parece que he dejado bien claro en mis anteriores mensajes la diferencia entre lengua y dialecto. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#122
|
||||
|
||||
Not, but I'd like to know speak it.
But I'd like learn more the Latin. People tell me to learn Latin is very easy. Quote:
Where is the language quechua from? And well Where can I learn the Latin? Your commentary was very complete.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#123
|
||||
|
||||
I don't think so. I've been studying Latin for years and I'm not able to say a complete sentence. I can read and understand, but that's all. And it's difficult to find someone to practice it with. When you're learning Latin, all what you do is translate. You'll translate Caesar (Comentarii de Bello Gallico: la guerra de las galias), Salustio, Tito Livio, Ovidio, Cicerón, etc.
|
#124
|
||||
|
||||
Quote:
Pues, si el castellano era un dialecto del latín, ¿no es que todos los castellanohablantes eran hablantes nativos del latín? ¿Y los hablantes del latín catalán y del latín romano también? Entonces ¿cómo se puede decir que el latín murió? Me parece que hay que escoger un dialecto del latín y decir, "¡Este es el latín verdadero!" Pero ¿cómo lo escoges? |
#125
|
||||
|
||||
@Brute:
I think your evolution parallel is valid. Languages are dynamic institutions and you have to take into account there are many centuries in which modern tongues, including romance languages have been built. It cannot be an automatic process in which one language dies and the other is born immediately. @David: Right! I obviously didn't mean to start a debate on what is a language and what is a dialect. It was only a distinction issued from the prejudice you have just mentioned. For many years in Mexico, people despised indigenous communities and didn't even accept they had real cultures and languages. Amuzgo, cora, tzeltal, náhuatl, chontal, hñäñú (otomí), mazateco, mixteco, zapoteco, maya and many more are not dialects, but languages, with their own variations ...and dialects. @Chileno: futile, indeed, but rich... I thought just the kind that would please you.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#126
|
||||
|
||||
@Angélica
Yes, indeed it is enriching... I like it. |
#127
|
||||
|
||||
You are right Chileno that I have drifted off target. I really had no intention of starting a war! An interesting diversion however, which really deserves a new thread if anyone wants to discuss the matter further.
|
#128
|
||||
|
||||
Quote:
NOT! |
#129
|
||||
|
||||
Según tu teoría todavía estamos hablando todos pre-proto-indoeuropeo o proto-nostrático; ¿por qué, entonces, no nos entendemos? Evidentemente, el indoeuropeo evolucionó hacia otras lenguas, como el latín, y éste también evolucionó hasta las lenguas románicas. Las lenguas, como la historia, el arte, la arquitectura, etc. evolucionan. No podemos decir que el día x la Baja Edad Media dio paso a la Alta Edad Media, pero sí podemos afirmar que fueron dos períodos distintos de la Edad Media (¿o acaso estamos todavía viviendo en la Edad de Piedra?). Las lenguas evolucionan de varias formas (sustitución, préstamo, amalgama, cambio de código, etc.).
Cuando una lengua entra en contacto con otra previa (por ejemplo, invasión de la península ibérica por los romanos) e imponen su lengua (algo muy común, por otro lado, en aquellos tiempos), la nueva lengua que se impone coexiste con la anterior, creándose una situación de diglosia (caso especial de bilinguismo en el que una lengua tiene unos privilegios determinados); en nuestro caso, las lenguas habladas por los habitantes de la península (íbero, celta, tartesio, etc.) coexistieron, al principio, con el latín de los invasores. Todavía tenemos palabras prerromanas en nuestra lengua: arroyo, páramo, barro, conejo, garrapata, etc. Esas lenguas originales fueron los sustratos (influencia de una lengua extinguida sobre otra impuesta) que tuvo el latín, mejor dicho, las ya variedades del latín, habladas en la Península, diferentes de las habladas en Francia, etc. Pero no solo el sustrato influyó en la formación de las lenguas romances, sino también el latín vulgar que hablaban los invasores en función de su región de origen y de la época de la conquista. Tras la caída del Imperio Romano de occidente en el siglo V, Hispania sufrió varias invasiones (germanos, visigodos, árabes, etc.). Cada región agregó al latín, ya de por sí influenciado por las lenguas prerromanas que se hablaban anteriormente (tanto en lo que se refiere a vocabulario como a su entonación, sintaxis, etc.), palabras y usos lingüísticos de los nuevos invasores. Entre los siglos IX y XII surgieron las lenguas románicas (gallego-portugués, castellano, catalán, leonés, navarro-aragonés y mozárabe -lengua romance con gran influjo árabe). En este momento, estas lenguas ya se habían independizado del latín y tenían su propio sistema. Pongo el ejemplo del español porque es el que más conozco. Cada país, cada región, cada pueblo, tiene su propia historia. Una lengua, como se ve, no nace en un día ni se transforma en dos, estamos hablando de siglos (demasiado tiempo comparado con la vida de un ser humano). Se puede decir que desde el siglo VI-VII (inicio del protorromance) hasta los siglos IX-XII, el latín había desaparecido ya de Hispania: desaparición de casos y del género neutro, sintaxis de las oraciones, longitud de las vocales, etc. Pero bueno, todo son opiniones, hay más gente que también defiende que el latín está vivo, pero no creo que puedan convencerme Un ejemplo comparativo: “mi señor” en diferentes lenguas: Mozárabe: mio sîdî Galaico-portugués: meu señor Catalán: el meu senyor Aragonés: mio sinyor Asturiano: el mio señor Portugués: meu senhor Latín: domine mi |
#130
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
No estoy convencido de que sea imposible que un dialecto evolucione hasta la incomprehensibilidad con otro dialecto de la misma lengua sin que el otro llegue a distinguirse claramente de la raíz común. |
Tags |
efe, etymology, gingo |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Saludos de Boston, Massachusetts, USA! | CourtneyMA | Introductions | 19 | December 01, 2008 03:36 PM |
A couple of American terms. | María José | Vocabulary | 28 | August 27, 2008 10:49 AM |