Ask a Question(Create a thread) |
|
¿Les habrá estropeado....?If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
¿Les habrá estropeado....?
I was using the following article for translation practice and I'm having a hard time with the last sentence of the paragraph below.
http://co.noticias.yahoo.com/blogs/e...invisible.html "El uso de esta tecnología también está siendo probado por el ejército de EEUU para la utilización de tanques invisibles, permitiendo que pasen desapercibidos cuando están inmersos en conflictos armados. ¿Les habrá estropeado el truco la campaña lanzada por Mercedes?" I think the sentence translates to, "Will they/it (the army) have ruined the campaign trick launched by Mercedes?" But, is "Les" Mercedes? And why isn't it, "el truco DE la campaña"? What am I missing here? Thanks in advance.
__________________
"Because of your smile, you make life more beautiful." - Thich Nhat Hanh |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
'Campaign trick' don't belong together. The sentence has two pieces:
les habrá estropeado el truco -and- la campaña lanzada por Mercedes The second piece is a clause acting as the subject ('the campaign launched by Mercedes'). The first piece contains the verb, an indirect object and a direct object. Don't forget that the future perfect construction 'habrá (participio pasado)' can be translated as 'I wonder if (subject) (present-tense verb or is/has + present participle/past participle)'. The phrase 'estropearles el truco' can be translated as 'ruin the trick for them'. The indirect object 'les' can only refer to something that is plural, so it must be that the writer has shifted gears; thinking about the individuals that constitute the army instead of the entity. ¿Te habrá ayudado con la traducción? ('I wonder if that helps you with your translation.') Last edited by Rusty; March 15, 2012 at 09:12 AM. |
#3
|
|||
|
|||
Great explanation, Rusty, thank you.
I didn't know (or completely forgot) that about future perfect. So, "I wonder if the campaign launched by Mercedes ruins the trick for them (the army)." Right?
__________________
"Because of your smile, you make life more beautiful." - Thich Nhat Hanh |
#4
|
||||
|
||||
That sounds right to me.
|
#5
|
|||
|
|||
So are there some important nuances between "me pregunto" and the future perfect tense to mean "I wonder"?
Are the following equivalent in meaning? "¿Le habrá estado enfermo?" "Me pregunto si esté enfermo." Thanks
__________________
"Because of your smile, you make life more beautiful." - Thich Nhat Hanh |
#6
|
||||
|
||||
The simple future tense is used to express probability, so, no, your sentence wouldn't be interpreted that way.
Habrá estado enfermo. = He must have been sick. (Note there's no 'le'.) In this sense, the original sentence above could have been translated as 'The campaign launched by Mercedes must have ruined the trick for them', but I thought it sounded more like a 'I wonder if' question. Estará enfermo. = I wonder if he's sick. Me pregunto si está enfermo. = I wonder if he's sick. Check out what this site has to say about using the future tense to express probability. Last edited by Rusty; March 22, 2012 at 01:31 AM. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
What's the deal with le/les? | brimby | Grammar | 4 | April 30, 2011 05:26 PM |
Habrá que repetirlo | Elisatas | Vocabulary | 2 | April 22, 2011 07:26 AM |
(les) llevo | gramatica | Translations | 18 | July 03, 2010 12:00 PM |
Haber (en el futuro) y el participle pasado (ejemplo Habrá escrito) | bobjenkins | Grammar | 2 | December 24, 2009 05:14 PM |
LES or SEPAN | hola | Grammar | 15 | September 21, 2009 08:56 PM |