Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Algunas construcciones gramaticales

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 11, 2016, 08:56 AM
babymetal babymetal is offline
Ruby
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 87
Native Language: Inglés
babymetal is on a distinguished road
Algunas construcciones gramaticales

No sé si así se hace pero bueno, os tengo unas preguntas acerca de algunas construcciones en español.

En esta oración se usa Para ti para dar énfasis con respecto a quien tiene el objeto?

Guádate la alegría para ti.

No quiero traducir al inglés ni quiero leer en inglés así que me ayudaría si me escribierais en español solamente.

Gracias de antemano.

Oh, y actualizaré el tema cuando tenga más dudas.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 11, 2016, 01:59 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by babymetal View Post

Guárdate la alegría para ti.
para ti, para tu propio provecho, para tu beneficio, para que la uses en el futuro

el ejemplo que elegiste es una frase ligeramente insultante

("gracias de antemano" no existe en castellano -a.k.a. Spanish-, se dice "gracias por anticipado", aunque no se estila usar esas cosas)
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old June 11, 2016, 04:03 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Discrepo con Alec al respecto de "gracias de antemano". Se trata de una expresión que se usa en algunas regiones, por ejemplo en México, de manera corriente, sobre todo en cartas formales.
"Gracias por anticipado" es un poco más propio y se usa igual.

Quisiera agregar también que el "para ti" también puede entenderse como pedirle a la persona no demostrar su alegría, que la oculte de los demás y sólo él/ella sepa que está contento. Guardarse algo para uno es reservarlo dentro de uno mismo, sin que los demás se enteren.

@Babymetal: Es mejor abrir un hilo nuevo para cada tema; así tus preguntas serán útiles para otros usuarios también.
(Por cierto, cambié tu tema a otro foro porque no requieres la traducción del enunciado.)
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old June 11, 2016, 04:10 PM
babymetal babymetal is offline
Ruby
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 87
Native Language: Inglés
babymetal is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
para ti, para tu propio provecho, para tu beneficio, para que la uses en el futuro

el ejemplo que elegiste es una frase ligeramente insultante

("gracias de antemano" no existe en castellano -a.k.a. Spanish-, se dice "gracias por anticipado", aunque no se estila usar esas cosas)
Cuál es la frase ligeralmente insultante? Guárdate la alegría? La frase es de una canción por Shakira y Alejandro Sanz. No sabía que era insultante.
Reply With Quote
  #5  
Old June 11, 2016, 04:20 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
No te preocupes, babymetal. No tiene nada de malo, dado que estás preguntando por un significado.
No se trata de una forma de hablarle a alguien así; no es amable. Se trata de una oración agresiva (yo no diría propiamente insultante), tanto por el uso del imperativo como el hecho de pedirle a la otra persona que no muestre sus emociones, porque a mí no me gustan.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old June 11, 2016, 04:22 PM
babymetal babymetal is offline
Ruby
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 87
Native Language: Inglés
babymetal is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Discrepo con Alec al respecto de "gracias de antemano". Se trata de una expresión que se usa en algunas regiones, por ejemplo en México, de manera corriente, sobre todo en cartas formales.
"Gracias por anticipado" es un poco más propio y se usa igual.

Quisiera agregar también que el "para ti" también puede entenderse como pedirle a la persona no demostrar su alegría, que la oculte de los demás y sólo él/ella sepa que está contento. Guardarse algo para uno es reservarlo dentro de uno mismo, sin que los demás se enteren.

@Babymetal: Es mejor abrir un hilo nuevo para cada tema; así tus preguntas serán útiles para otros usuarios también.
(Por cierto, cambié tu tema a otro foro porque no requieres la traducción del enunciado.)
En la canción se habla de un amor entre dos personas. El hombre quiere que vuelva la mujer, pero gracias por otra interpretación.

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
No te preocupes, babymetal. No tiene nada de malo, dado que estás preguntando por un significado.
No se trata de una forma de hablarle a alguien así; no es amable. Se trata de una oración agresiva (yo no diría propiamente insultante), tanto por el uso del imperativo como el hecho de pedirle a la otra persona que no muestre sus emociones, porque a mí no me gustan.
Eso es otra pregunta que tengo. He tenido problemas con el significado de "tratarse de." Hay dos traducciones que he visto hasta ahora, pero no creo que sean explicadas bien porque de vez en cuando no tiene sentido cuando se traducen. (Aunque no quiero traducir palabra por palabra mucho.)

Last edited by AngelicaDeAlquezar; June 11, 2016 at 04:28 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #7  
Old June 11, 2016, 07:25 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by babymetal View Post
Cuál es la frase ligeralmente insultante? Guárdate la alegría? La frase es de una canción por Shakira y Alejandro Sanz. No sabía que era insultante.
In the absence of context, "guárdate la alegría para ti" sounds like a concealed way to say "shove it up your ...." at first "sight". Pero si el contexto es, claro, otro, puede ser una frase buena.

Sobre "gracias de antemano", es un calco del inglés, que además considera propio el condicionar la satisfacción del pedido con un agradecimiento por anticipado. Lo normal es no condicionar nada, por lo que suele decirse "(y) desde ya, muchas gracias" sin especificar que el agradecimiento es válido sólo una vez satisfecho lo pedido, aunque sea parcialmente.
__________________
[gone]
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Algunas preguntas tetsuo Translations 3 October 14, 2013 08:35 PM
Oraciones Sustantivas: Contradicción de las reglas gramaticales JSK Grammar 44 September 26, 2012 01:23 AM
Algunas preguntas sobre un ejercicio (15-3) laepelba Practice & Homework 13 October 15, 2010 09:20 AM
Algunas oraciones con el pretérito laepelba Practice & Homework 2 February 08, 2010 05:41 AM
Construcciones negativas y el presente progresivo Jessica Practice & Homework 13 May 03, 2009 10:43 AM


All times are GMT -6. The time now is 05:57 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X