Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Can someone translate this to Spanish?

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 19, 2009, 02:37 PM
nizguyk nizguyk is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 2
nizguyk is on a distinguished road
Can someone translate this to Spanish?

Virtual world meets sound and the bonfire begins ...

This is a high-voltage experiment in assertion powered on the
ephemeral fuel of dreams and love ...

Enter t
he intoxicating interplay of form and function, style and structure, shape and space, movement and mood, music and memory, sparking the soul of flame...

And so the crackling wildfire begins ... leading to this signature called my fire of music.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 19, 2009, 04:23 PM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
Hi nizguyk - that's an interesting post - I'll enjoy playing with it, but the best response here will probably come a native speaker.
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra
Reply With Quote
  #3  
Old December 19, 2009, 07:35 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Can someone translate this to Spanish?
Virtual world meets sound and the bonfire begins ...

This is a high-voltage experiment in assertion powered on the
ephemeral fuel of dreams and love ...
(Este es un alto experimento de voltage en la afirmacion enpoderada en la llena efimera de los sueños y el amor)
Enter the intoxicating interplay of form and function, style and structure, shape and space, movement and mood, music and memory, sparking the soul of flame...
(Entra la interaccion intoxicante de la forma y funcion, el estilo y estructura, forma y espacio, movimiento y modo, musica, y memoria, chispotorreado el alma de la flama.)

And so the crackling wildfire begins ... leading to this signature called my fire of music.

Y asi el chispotorroteo del incedio comienza lidera a esta asignacion llamada mi fuego de musica.


I hope that my attempt being understanding.

If it's not understanding at least I did the endeavor.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #4  
Old December 19, 2009, 07:52 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by nizguyk View Post
Virtual world meets sound and the bonfire begins ...

This is a high-voltage experiment in assertion powered on the
ephemeral fuel of dreams and love ...

Enter t
he intoxicating interplay of form and function, style and structure, shape and space, movement and mood, music and memory, sparking the soul of flame...

And so the crackling wildfire begins ... leading to this signature called my fire of music.
A proposal:

Quote:
El mundo virtual se topa con el sonido y la hoguera se enciende...

Este es un experimento de alto voltaje que se manifiesta gracias al efímero combustible de los sueños y el amor...

Ingresa/ingrese(n)* al intercambio entre forma y función, entre estilo y estructura, entre forma y espacio, entre movimiento y ambiente, entre música y memoria, que enciende el espíritu de la llama.

Y así comienza a arder el incendio... el camino a esta rúbrica llamada mi fuego de música.

* "(Tú) ingresa" is used when one talks to one person to whom one has a close relationship, like friendship or daily treatment.
"(Usted) ingrese" is used when it's addressed to one person with a relationship of respect.
"(Ustedes) ingresen" talks to the second person in plural.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old December 19, 2009, 08:22 PM
nizguyk nizguyk is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 2
nizguyk is on a distinguished road
Gracias! Muchas gracias!


I forgot the line below also needs translating. Can someone translate it?


Come, ride with us on our horse of adventure!

Last edited by Rusty; December 19, 2009 at 08:54 PM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #6  
Old December 19, 2009, 08:59 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Should horse be plural?


What would you propose as the translation?
¿Cuáles son las palabras que ya sabes?
¿A quién diriges la frase?
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
How to translate these two into Spanish? adfsdu Vocabulary 3 December 05, 2009 07:04 AM
Please help translate cmon Translations 8 April 18, 2009 08:49 AM
A Spanish song, difficult to translate Planet hopper Translations 20 November 22, 2008 06:55 AM
please translate this!! edstone Vocabulary 3 February 01, 2008 11:25 AM
please help translate.... charlbau Vocabulary 3 March 21, 2007 10:33 AM


All times are GMT -6. The time now is 12:14 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X