Ask a Question(Create a thread) |
|
Can someone translate this to Spanish?If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Can someone translate this to Spanish?
Virtual world meets sound and the bonfire begins ...
This is a high-voltage experiment in assertion powered on the ephemeral fuel of dreams and love ... Enter the intoxicating interplay of form and function, style and structure, shape and space, movement and mood, music and memory, sparking the soul of flame... And so the crackling wildfire begins ... leading to this signature called my fire of music. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
Hi nizguyk - that's an interesting post - I'll enjoy playing with it, but the best response here will probably come a native speaker.
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long." miguel de cervantes saavedra |
#3
|
||||
|
||||
Can someone translate this to Spanish?
Virtual world meets sound and the bonfire begins ... This is a high-voltage experiment in assertion powered on the ephemeral fuel of dreams and love ... (Este es un alto experimento de voltage en la afirmacion enpoderada en la llena efimera de los sueños y el amor) Enter the intoxicating interplay of form and function, style and structure, shape and space, movement and mood, music and memory, sparking the soul of flame... (Entra la interaccion intoxicante de la forma y funcion, el estilo y estructura, forma y espacio, movimiento y modo, musica, y memoria, chispotorreado el alma de la flama.) And so the crackling wildfire begins ... leading to this signature called my fire of music. Y asi el chispotorroteo del incedio comienza lidera a esta asignacion llamada mi fuego de musica. I hope that my attempt being understanding. If it's not understanding at least I did the endeavor.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
* "(Tú) ingresa" is used when one talks to one person to whom one has a close relationship, like friendship or daily treatment. "(Usted) ingrese" is used when it's addressed to one person with a relationship of respect. "(Ustedes) ingresen" talks to the second person in plural.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
|||
|
|||
Gracias! Muchas gracias!
I forgot the line below also needs translating. Can someone translate it? Come, ride with us on our horse of adventure! Last edited by Rusty; December 19, 2009 at 08:54 PM. Reason: merged back-to-back posts |
#6
|
||||
|
||||
Should horse be plural?
What would you propose as the translation? ¿Cuáles son las palabras que ya sabes? ¿A quién diriges la frase? |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
How to translate these two into Spanish? | adfsdu | Vocabulary | 3 | December 05, 2009 07:04 AM |
Please help translate | cmon | Translations | 8 | April 18, 2009 08:49 AM |
A Spanish song, difficult to translate | Planet hopper | Translations | 20 | November 22, 2008 06:55 AM |
please translate this!! | edstone | Vocabulary | 3 | February 01, 2008 11:25 AM |
please help translate.... | charlbau | Vocabulary | 3 | March 21, 2007 10:33 AM |