Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


Quizás y si + subjuntivo

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 08, 2009, 09:37 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quizás y si + subjuntivo

Hola

Seguro que esta no es una question fácil para contestar o por lo menos no sera tan fácil comprenderla Voy a intentar escribir esto en español (necesito practicar ) pero si algo no es (sea??) claro, dímelo por favor, para que lo explicaré en inglés

Tengo una pregunta con respecto a palabras como ´sí´y ´quizás´ en combinación con el indicativo o el subjuntivo. Tengo que confesar que no siempre me está claro cuando debo utilizar el indicativo o el subjuntivo.

Ya sé que el subjuntivo es un tema muy complejo y no se puede explicar en unas frases, pero espero que alguien pudiere darme algunas reglas (rules of thumb?) que podría aplicar en los casos de ´si´, ´quizás´y palabras parecidas.

Creo que el uso del subjuntivo depende 'hablando generalmente) de si se trata de una situación real/verdadera/ actual o si se trata de algo que es hipotético o potencial? ¿Es correcto?

Entonces, si se dice por ejemplo

´Puede ser que viene esta tarde ´

Se puede reemplazar de
´Quizás que venga esta tarde´

Pero si hay una seguridad o probabilidad..?
Por ejemplo:
' Estoy seguro que recibiré mi sueldo en unos dias.. Quizás sera en (dentro de?) un día quizás en dos pero no much más'

¿O se utiliza el subjuntivo en este caso también?


Y por el lado de ´si´, por ejemplo:

´Si vayas conmigo verás que bonita es (sea?) la playa!´
(condición o potencial)

´Si tuvieras 12 años podrías ver esta pelicula puesta en la tele esta tarde´ (O es mejor utilizar 'tendrías' en este caso?)

Pero:

´Si tendrías 12 años , podrás ver peliculas como esta´
(situación auténtica en el futuro)

Es correcto, ¿o no?

Alguien puede darme algunos ejemplos de frases con ´si´ y ´quizás´ con el infinitivo y el subjuntivo para hacer la diferencia más clara para mi por favor, porque creo que tengo unos problemas con este principio.

¡Muchas gracias!
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here

Last edited by EmpanadaRica; August 08, 2009 at 09:39 PM.
Reply With Quote
  #2  
Old August 08, 2009, 10:03 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,680
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
Hola

Seguro que esta no es una question fácil para contestar o por lo menos no sera tan fácil comprenderla Voy a intentar escribir esto en español (necesito practicar ) pero si algo no es (sea??) claro, dímelo por favor, para que lo explicaré en inglés

Tengo una pregunta con respecto a palabras como ´sí´y ´quizás´ en combinación con el indicativo o el subjuntivo. Tengo que confesar que no siempre me está claro cuando debo utilizar el indicativo o el subjuntivo.

Ya sé que el subjuntivo es un tema muy complejo y no se puede explicar en unas frases, pero espero que alguien pudiere darme algunas reglas (rules of thumb?) que podría aplicar en los casos de ´si´, ´quizás´y palabras parecidas.

Creo que el uso del subjuntivo depende 'hablando generalmente) de si se trata de una situación real/verdadera/ actual o si se trata de algo que es hipotético o potencial? ¿Es correcto?

Entonces, si se dice por ejemplo

´Puede ser que viene esta tarde ´ (Pudiera ser que si venga esta tarde)

Se puede reemplazar de
´Quizás que venga esta tarde´ (Quizas si venga esta tarde)


Those examples are only probabilities.

Pero si hay una seguridad o probabilidad..?
Por ejemplo:
' Estoy seguro si que recibiré mi sueldo en unos dias.. Quizás sera en (dentro de?) un día quizás en dos pero no much más'

¿O se utiliza el subjuntivo en este caso también?


Y por el lado de ´si´, por ejemplo:

´Si vayas conmigo verás que bonita es (sea?) la playa!´
(condición o potencial)

´Si tuvieras 12 años podrías ver esta pelicula puesta en la tele esta tarde´ (O es mejor utilizar 'tendrías' en este caso?) This is less probably.

Pero:

Si tendrías tubieras 12 años , podrás ver peliculas como esta´
(situación auténtica en el futuro) Correctly this is just a probability.

Es correcto, ¿o no?

Alguien puede darme algunos ejemplos de frases con ´si´ y ´quizás´ con el infinitivo y el subjuntivo para hacer la diferencia más clara para mi por favor, porque creo que tengo unos problemas con este principio.

¡Muchas gracias!

I believe that with your own examples corrected are more than enough.

If you've questions please, you most enlist them.

Arjona
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #3  
Old August 08, 2009, 10:59 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
I believe that with your own examples corrected are more than enough.

If you've questions please, you most enlist them.

Arjona
Judging by the mistakes I made, I think it's clear that it isn't clear to me yet...

Maybe someone could give me a few sentences as examples of the use of infinitivo versus subjuntivo, I would really appreciate it.
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #4  
Old August 08, 2009, 11:03 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,314
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
Hola

Seguro que esta no es una cuestión pregunta fácil para de contestar o por lo menos no será tan fácil comprenderla Voy a intentar escribir esto en español (necesito practicar ) pero si algo no es (sea??) está claro, dímelo por favor, para que lo explicaré explique en inglés (you can also say "dímelo por favor y lo explicaré en inglés")

Tengo una pregunta con respecto a palabras como ´sí´ si ("si" condicional no lleva acento) y ´quizás´ en combinación con el indicativo o el subjuntivo. Tengo que confesar que no siempre me está claro cuándo debo utilizar el indicativo o el subjuntivo.

Ya sé que el subjuntivo es un tema muy complejo y no se puede explicar en unas frases, pero espero que alguien pudiere darme algunas reglas (rules of thumb?) que podría pudiera aplicar en los casos de ´si´, ´quizás´y palabras parecidas.

Creo que el uso del subjuntivo depende 'hablando generalmente) de si se trata de una situación real/verdadera/ actual o si se trata de algo que es hipotético o potencial? ¿Es correcto? --Sí, (en general) es correcto.

Entonces, si se dice por ejemplo

´Puede ser que viene venga esta tarde ´

"Puede ser" expresses the usual uncertainty for the subjunctive.

Se puede reemplazar de por:
´Quizás que venga/vendrá esta tarde´

"Quizá"/"quizás" don't use "que". Future tense can be used here because it's a situation expected to happen and doubt is introduced by "quizás".

Pero si hay una seguridad o probabilidad..?
Por ejemplo:
' Estoy seguro (de) que recibiré mi sueldo en unos días.. Quizás será en (dentro de?) un día, quizás en dos pero no mucho más' ("Dentro de" is used for more than one day; in this case, "dentro de unos dos días". You can also say "quizás será en uno o dos días, pero no mucho más (que eso)".

¿O se utiliza el subjuntivo en este caso también?


Y por el lado de ´si´, por ejemplo:

´Si vayas vas conmigo verás qué bonita es (sea?) la playa!´
The situation means a real possibility that the other person is willing to go with you or may be convinced. "Si fueras conmigo..." would mean that you don't have much hope that the other person will actually accept to go with you.


(condición o potencial)

´Si tuvieras 12 años podrías ver esta película puesta que pasa en la tele esta tarde´ (O es mejor utilizar 'tendrías' en este caso?)

Pero:

´Si tendrías tuvieras 12 años , podrás ver peliculas como esta´
(situación auténtica en el futuro)

Es correcto, ¿o no?

There is no way the child will turn 12 years old immediately, so it's always "pretérito imperfecto"; it expresses a very remote possibility (or none).

¿Alguien puede darme algunos ejemplos de frases con ´si´ y ´quizás´ con el infinitivo y el subjuntivo para hacer la diferencia más clara para mí por favor? porque creo que tengo unos problemas con este principio.

¡Muchas gracias!

Si el médico no me inyecta, no lloraré.
Si el médico no me inyectara siempre, yo no lloraría.

Si la televisión se descompone, llamaré al técnico.
Si la televisión no estuviera descompuesta, no tendría que llamar al técnico.

Si haces la tarea, te llevo al cine.
Si hicieras la tarea, iríamos al cine con mayor frecuencia.


-- ¿Por qué no le preguntas a Juan qué le pasa? Quizás te diga por qué está triste.
-- Quizás me lo diga, pero no te voy a contar.

Quizás mi mamá está enojada porque no hice la tarea. (Almost a certainty)

Quizás mi mamá me castigue porque no hice la tarea.

Quizás mi mamá me castigará porque no hice la tarea.

To me, in these cases, subjunctive and future can be interexchangeable, but I will let someone else say if there are nuances about them.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; August 08, 2009 at 11:05 PM.
Reply With Quote
  #5  
Old August 08, 2009, 11:14 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,622
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Using the subjunctive or the infinitive with quizá(s) or si pretty much depends on your perception. If you perceive probability, use the indicative. If it doesn't seem probable, the subjunctive is used.
There are many rules which are not covered by this simplistic view, but I believe it answers your questions.
You can use puede (ser) que viene or puede (ser) que venga. Which mood you choose to use is based on your perception of probability. You don't have to switch to quizá(s) or si. But, if you do, don't leave the word que in the sentence:
Si viene ...
Si venga ...
Quizá viene ...
Quizá venga ...
Reply With Quote
  #6  
Old August 09, 2009, 01:25 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
¡Hola Angelica!

¡Muchas gracias por tus correcciones, anotaciones y repuesta completa y cuidadosa, lo aprecio mucho!

Quote:
dímelo por favor, para que lo explicaré explique en inglés (you can also say "dímelo por favor y lo explicaré en inglés")
Ah entonces si se quiere expresar un 'objetivo' (como con 'para que') se debe utilizar el subjuntivo. Entendido


Quote:
Creo que el uso del subjuntivo depende 'hablando generalmente) de si se trata de una situación real/verdadera/ actual o si se trata de algo que es hipotético o potencial? ¿Es correcto? --Sí, (en general) es correcto.
¡Me alegro mucho escucharlo!

Quote:
´Puede ser que viene venga esta tarde ´

"Puede ser" expresses the usual uncertainty for the subjunctive.

Se puede reemplazar de por:
´Quizás que venga/vendrá esta tarde´

"Quizá"/"quizás" don't use "que". Future tense can be used here because it's a situation expected to happen and doubt is introduced by "quizás".
Lo siento 'que' es una habitud holandés

Hmmm I am not sure I understand what the difference is between ´puede ser´ and ´quizás´ with respect to probability I am sorry,

To me they both seem to express something that may or may not happen in the future (with more or less probability) ? Does ´puede ser´usually imply more insecurity in Spanish and therefore is it used usually with a subjuntivo?

Quote:
' Estoy seguro (de) que recibiré mi sueldo en unos días.. Quizás será en (dentro de?) un día, quizás en dos pero no mucho más' ("Dentro de" is used for more than one day; in this case, "dentro de unos dos días". You can also say "quizás será en uno o dos días, pero no mucho más (que eso)".
Entendido, y suena lógico! ¿Como se dice ´within a day´- ´within one day´ si se quiere enfatizar que no sera más que un sólo día por ejemplo?

Quote:
´Si vayas vas conmigo verás qué bonita es (sea?) la playa!´
The situation means a real possibility that the other person is willing to go with you or may be convinced. "Si fueras conmigo..." would mean that you don't have much hope that the other person will actually accept to go with you.
Ah!! Muy claro gracias!

Quote:
There is no way the child will turn 12 years old immediately, so it's always "pretérito imperfecto"; it expresses a very remote possibility (or none).
Ah, ya veo.. I looked upon it differently thinking: when the child in fact will be 12 (fact) he or she can watch the movie.. I didn' t think about how far it would be from now, as in remote possibility..

Thanx, I will start reevaluating this it's very helpful !!!


Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post

-- ¿Por qué no le preguntas a Juan qué le pasa? Quizás te diga por qué está triste.
-- Quizás me lo diga, pero no te voy a contar.

Quizás mi mamá está enojada porque no hice la tarea. (Almost a certainty)

Quizás mi mamá me castigue porque no hice la tarea.

Quizás mi mamá me castigará porque no hice la tarea.

To me, in these cases, subjunctive and future can be interexchangeable, but I will let someone else say if there are nuances about them.

¡Muchas gracias por estos ejemplos muy claros!
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here

Last edited by EmpanadaRica; August 09, 2009 at 01:49 AM.
Reply With Quote
  #7  
Old August 09, 2009, 01:39 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Using the subjunctive or the infinitive with quizá(s) or si pretty much depends on your perception. If you perceive probability, use the indicative. If it doesn't seem probable, the subjunctive is used.
There are many rules which are not covered by this simplistic view, but I believe it answers your questions.
You can use puede (ser) que viene or puede (ser) que venga. Which mood you choose to use is based on your perception of probability. You don't have to switch to quizá(s) or si. But, if you do, don't leave the word que in the sentence:
Si viene ...
Si venga ...
Quizá viene ...
Quizá venga ...
Ah Rusty you're what we would call a 'reddende engel' in Dutch.

I'll be using this 'rule of thumb' (of course I will make mistakes on the finer points but until I will have a better command of Spanish I am sure it will do.. hopefully.. )

If I make a mistake I can always claim it was just my perception of the matter being different..

Thanx a lot!
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #8  
Old August 09, 2009, 02:03 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Unas sencillas normas sobre el uso del subjuntivo (German speakers):

http://pauker.at/pdf/biblia%20Subjuntivo.pdf
Reply With Quote
  #9  
Old August 09, 2009, 02:43 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Unas sencillas normas sobre el uso del subjuntivo (German speakers):

http://pauker.at/pdf/biblia%20Subjuntivo.pdf


¡Muchas gracias irmamar, voy a leerlo (y aplicarlo)!
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #10  
Old August 09, 2009, 02:51 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
You're welcome
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Mi práctica con el subjuntivo bobjenkins Practice & Homework 25 July 27, 2009 10:41 PM
Si / cuando y el subjuntivo bobjenkins Grammar 8 July 21, 2009 10:16 PM
I have a problem with subjuntivo when I speak English Bolboreta Grammar 11 May 21, 2009 08:23 AM
Imperfecto del Subjuntivo Hombre-Araña Grammar 23 August 17, 2008 06:29 AM
el subjuntivo gramatica Grammar 4 July 27, 2007 11:15 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:13 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X