Ask a Question(Create a thread) |
|
Article 124If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
Article 124
En zonas donde existen pasos para peatones, los que se dispongan a atravesar la calzada deberán hacerlo precisamente por ellos, sin que puedan efectuarlo por las proximidades y, cuando tales pasos sean a nivel, se observarán, además, las reglas siguientes:
In areas where there are crossings for pedestrians, those who intend crossing the road must do so exactly on these crossings, without being able to do so in their vicinity, and, when these crossings are flat, the following rules must be followed: Is this translation correct? Specifically the sin que puedan ... in bold. Thanks |
#2
|
||||
|
||||
I think the translation is correct except for "a nivel", which means level crossing (railway).
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
On second thoughts, are you sure about the 'level crossing', which in English is specifically for railways? The rules which apply to these crossings are a, b and c below. This does not make sense if the crossing is to cross a railway track: 1. En zonas donde existen pasos para peatones, los que se dispongan a atravesar la calzada deberán hacerlo precisamente por ellos, sin que puedan efectuarlo por las proximidades y, cuando tales pasos sean a nivel, se observarán, además, las reglas siguientes: a. Si el paso dispone de semáforos para peatones, obedecerán sus indicaciones. b. Si no existiera semáforo para peatones pero la circulación de vehículos estuviera regulada por agente o semáforo, no penetrarán en la calzada mientras la señal del agente o del semáforo permita la circulación de vehículos por ella. c. En los restantes pasos para peatones señalizados mediante la correspondiente marca vial, aunque tienen preferencia, sólo deben penetrar en la calzada cuando la distancia y la velocidad de los vehículos que se aproximen permitan hacerlo con seguridad. Last edited by Perikles; January 09, 2011 at 06:02 AM. |
#4
|
||||
|
||||
Yes, I'm sure what a "paso a nivel" means. I've got my driver license for many years.
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Edit: there is now serious disagreement on a local English Tenerife forum as to what the above law actually means. Can somebody please tell me whether rules a, b and c apply to all road crossings as well as level crossings, and if so, how the grammar of the above makes sense? Thanks Last edited by Perikles; January 09, 2011 at 08:03 AM. |
#6
|
||||
|
||||
This law is applied to all the country, since it is the "Reglamento General de Circulación". I agree with you that it is not well written. But there are still many level crossing without barriers (?).
|
#7
|
||||
|
||||
Quote:
|
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Basic: You must crossing the road on the crossings, not near them If you're on a 'level crossing' (railway) then: a: you must follow the pedestrian traffic light b: If there's not pedestrian traffic light, you must follow the car/train traffic light or police officer and cross when the car's are red c: when there's no traffic light any kind, the pedestrian can enter and has priority, but you can only cross having the suitable distance between you and the car (you can't jump in freely) suitable distance: the distance good enough for security as Angelica stated, the "juridiñol" (juridical spanish) is so.... what amazes me is that the 3 rules are specific for "level crossing" (además), but for me are essential ones, for all kinds of crossings. RCL 19341688 Decreto de 25 septiembre 1934 Quote:
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett Last edited by sosia; January 10, 2011 at 12:12 AM. |
#9
|
||||
|
||||
This.
Quote:
Am I the only person who sees a problem here? |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Quote:
Thanks for that! Last edited by Perikles; January 10, 2011 at 06:28 AM. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Have a look at this article | poli | Culture | 23 | October 20, 2010 12:14 PM |
Rule for use of Def. Article | betsysimpkins | Grammar | 4 | May 28, 2010 10:36 PM |
Translating an article | ookami | Translations | 6 | March 05, 2010 09:58 AM |
Have a look at this article | poli | General Chat | 3 | November 11, 2009 12:54 PM |
The use of the article | poli | Grammar | 42 | July 30, 2008 02:37 PM |