Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


I don't understand why I should say it this way...

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 04, 2013, 03:53 PM
Aleyna Aleyna is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2013
Location: Austin, TX
Posts: 1
Native Language: English
Aleyna is on a distinguished road
I don't understand why I should say it this way...

I have taken notice of things that I say frequently in English so that I can learn them in Spanish. I always say, "Do you want me to ____. " Do you want me to go with you? Do you want me to listen? etc... I think it should be said as "quiere que te vaya contigo?" o "quiere que eschuche" I am confused as to why I would use VAYA. Why not "quiere que te voy contigo? Can anyone explain this to me?
Reply With Quote
  #2  
Old January 04, 2013, 04:09 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Welcome to the forums.

Your question deals with a certain type of verb - verbs of volition (want, desire, etc.).

"Do you want me to ____?"
=
"¿Quiere/Quieres que yo ____?" (Do you want that I ___?)

"Do you want me to go with you?"
=
"¿Quiere que yo vaya consigo?"
"¿Quieres que yo vaya contigo?"


The conjunction 'que' is inserted when there is a change in subject. This introduces the secondary clause, whose verb will always be conjugated in the subjunctive mood.

This is why you see the subjunctive mood 'vaya' instead of the indicative mood 'voy'.

(There's no reason for the object pronoun 'te' in your sentences.)

Last edited by Rusty; January 04, 2013 at 04:34 PM. Reason: augmented explanation
Reply With Quote
  #3  
Old January 05, 2013, 01:56 PM
Asma's Avatar
Asma Asma is offline
Ruby
 
Join Date: Jun 2012
Location: Egipto,el Cairo
Posts: 46
Native Language: Arabic
Asma is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post

The conjunction 'que' is inserted when there is a change in subject. This introduces the secondary clause, whose verb will always be conjugated in the subjunctive mood.

This is why you see the subjunctive mood 'vaya' instead of the indicative mood 'voy'.

(There's no reason for the object pronoun 'te' in your sentences.)
Alway? Siempre después de ¨Que¨ debo conjugar el verbo en el subjuntivo?
Reply With Quote
  #4  
Old January 04, 2013, 10:15 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Do you want me to go with you? - ¿Quieres que vaya contigo.

Do you want me to listen? - ¿Quieres que escuche?

Do you want me to listen to you? - ¿Quieres que te escuche a ti?
Reply With Quote
  #5  
Old January 05, 2013, 03:06 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
No siempre después de "que": solo cuando se usa "que" después de cierto verbos o preposiciones de volición (que desean algo o que ordenan algo) o de reacción emocional o que presentan un futuro no realizado o algo hipotetico y no real. En otras situaciones se usa el indicativo.

En el caso presentado en este hilo, el verbo "querer" es un verbo de "volición".

Yo puedo decir: "Quiero ir" = "I want to go". Soy yo la persona que quiere algo, y el resultado que quiero es que voy: no hay cambio de sujeto entre "querer" e "ir".

Lo mismo occurre en la oracion "quieres ir" = "you want to go". Eres tú la persona que quiere algo, y el resultado que quieres es que vas: no hay cambio de sujecto entre "querer" e "ir".

En comparasion, tengo que decir o "quiero que vayas" o "quieres que (yo) vaya", pues que el sujeto de "querer" es distinto del sujeto de "ir", y es obligatorio utilizar una clausula dependentiente que contiene un subjuntivo.
Reply With Quote
  #6  
Old January 05, 2013, 03:20 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
La elección entre el indicativo y el subjuntivo en la cláusula secundaria depende del verbo en la cláusula principal. El que usó la posteadora original ('querer') rige el uso del subjuntivo con tal que haya cambio de sujeto. Si no hay cambio de sujeto, se usa el infinitivo.
Reply With Quote
  #7  
Old January 08, 2013, 06:59 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Interestingly, a Mexican friend and a Peruvian friend were having dinner at my home and my Mexican friend got up to get something and I asked her, "¿Qué quieres?" Immediately, my Peruvian friend said, "Don't EVER say that!!! Say '¿Qué deseas?'" And she went on to insist that what I said was quite rude. My Mexican friend (who was surprised that the other friend had corrected me like that) told me later that she would never say "deseas" like that because it sounds way too formal. Final conclusion was that, as with many things, the word choice is sometimes regional.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8  
Old January 08, 2013, 07:03 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
For a Mexican it would depend on the tone. If you don't use a very kind tone when saying "¿qué quieres?" it would definitely be felt as rude.

You can avoid the "over-formality" of saying "¿qué deseas?" by asking (kindly) "¿qué necesitas/buscas?" or "¿quieres/necesitas algo?"
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Don't let me down/Don't fail me! caliber1 Translations 3 August 01, 2012 09:48 PM
I don't understand this. Can somone help? ty Transy Translations 8 February 07, 2011 06:31 PM
I don't understand this! Jessica General Chat 3 May 10, 2009 06:46 PM
I don't understand what the green dot thing is near our names (the reputation) Jessica Suggestions & Feedback 13 October 25, 2008 08:54 AM
See if you can understand this. WMX Culture 4 June 05, 2007 09:14 AM


All times are GMT -6. The time now is 09:29 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X