Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Takes the cake!

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 28, 2009, 02:26 PM
Marsopa's Avatar
Marsopa Marsopa is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2007
Location: Midwest
Posts: 320
Marsopa is on a distinguished road
Takes the cake!

Okay, Everyone,

This one takes the cake: (anyone dare to help me?)

"To assess vigilant attention, the TOVA was administered. This is a 24 minute computer based vigilance test that is sensistive to the arousal aspects of attention relevant to the diagnosis of ADHD."

So far, I have:

Para evaluar la atención, se le administró la prueba TOVA. Esta prueba computarizada de vigilancia dura 24 minutos y puede evaluar detalladamente los aspectos (arousal??) de atención pertinentes al diagnóstico de TDAH.

Que les parece?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 28, 2009, 03:11 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Marsopa View Post
Okay, Everyone,

This one takes the cake: (anyone dare to help me?)

"To assess vigilant attention, the TOVA was administered. This is a 24 minute computer based vigilance test that is sensistive to the arousal aspects of attention relevant to the diagnosis of ADHD."

So far, I have:

Para evaluar la atención, se le administró la prueba TOVA. Esta prueba computarizada de vigilancia dura 24 minutos y puede evaluar detalladamente los aspectos (arousal??) de atención pertinentes al diagnóstico de TDAH.

Que les parece?
I believe that your translation is correct.

I don't find mistakes to be corrected.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #3  
Old May 29, 2009, 09:25 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I think what you have so far is pretty good. Here are a few minor changes I might make.

"To assess vigilant attention, the TOVA was administered. This is a 24 minute computer based vigilance test that is sensistive to the arousal aspects of attention relevant to the diagnosis of ADHD."

Para evaluar la atención, se le administró la prueba TOVA. Ésta es una prueba de vigilancia computarizada de 24 minutos que [es sensible a|toma en cuenta] los aspectos del despertamiento de atención [relevantes|pertinentes] al diagnóstico de TDAH.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4  
Old June 23, 2009, 03:38 AM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Marsopa View Post
Okay, Everyone,

This one takes the cake: (anyone dare to help me?)

"To assess vigilant attention, the TOVA was administered. This is a 24 minute computer based vigilance test that is sensistive to the arousal aspects of attention relevant to the diagnosis of ADHD."

So far, I have:

Para evaluar la atención, se le administró la prueba TOVA. Esta prueba computarizada de vigilancia dura 24 minutos y puede evaluar detalladamente los aspectos (arousal??) de atención pertinentes al diagnóstico de TDAH.
Que les parece?
Perhaps you could translate it first from "English with interference" into "English without"! This is gobbledigook jargon and really does take the cake (or biscuit in UK)
I am sure that even the best Spanish translation will be just as obscure and unintelligible as the original!!
Reply With Quote
  #5  
Old June 23, 2009, 05:26 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Marsopa, your translation seems good to me.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
Reply

Tags
adhd, medical terminology, tdah, tova

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:10 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X