Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Revisit: order of nouns and modifiers

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 08, 2011, 06:16 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Arrow Revisit: order of nouns and modifiers

I know this has been discussed and discussed and discussed again, and I am reviewing many of those older threads. I am specifically looking for feedback about this one particular sentence.

The sentence comes from a translation exercise in my workbook.

The English phrase: If I talk about my gold bracelet, she talks about her Colombian emerald ring.

My translation: Si hablo de mi pulsera de oro, ella habla de su anillo colombiano de esmereldas.

The book's answers gave: Si hable de mi pulsera de oro, ella habla de su anillo de esmereldas colombianas.

I remember from one discussion here awhile back that which words are near which other words will impact meaning. It seems to me that the way I wrote the sentence in my translation, it's a Colombian ring that happens to be made of emeralds.

And it seems to me that the way the book gave the sentence, the emeralds are Colombian, but the origin of the ring is unknown.

Yet, in the English, it seems fairly apparent that the ring itself if Colombian.....

Comments?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 08, 2011, 06:38 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
The English is ambiguous. I would interpret it as you did, lacking further context, but the book's interpretation is valid. It makes for a pretty poor example, though.
Reply With Quote
  #3  
Old January 08, 2011, 06:44 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Thanks, PJT. That makes me feel a bit better.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4  
Old January 08, 2011, 08:04 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
The English is ambiguous. I would interpret it as you did, lacking further context, but the book's interpretation is valid. It makes for a pretty poor example, though.
What does ambiguous mean?

I knew interpret that word at this moment.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #5  
Old January 08, 2011, 08:07 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I know this has been discussed and discussed and discussed again, and I am reviewing many of those older threads. I am specifically looking for feedback about this one particular sentence.

The sentence comes from a translation exercise in my workbook.

The English phrase: If I talk about my gold bracelet, she talks about her Colombian emerald ring.

My translation: Si hablo de mi pulsera de oro, ella habla de su anillo colombiano de esmereldas esmeraldas.

The book's answers gave: Si hable hablo de mi pulsera de oro, ella habla de su anillo de esmereldas esmeraldas colombianas.

I remember from one discussion here awhile back that which words are near which other words will impact meaning. It seems to me that the way I wrote the sentence in my translation, it's a Colombian ring that happens to be made of emeralds.

And it seems to me that the way the book gave the sentence, the emeralds are Colombian, but the origin of the ring is unknown.

Yet, in the English, it seems fairly apparent that the ring itself if Colombian.....

Comments?

Clichés immediately associate Colombia and emeralds, so I wouldn't have thought about a Colombian ring.
Which makes me curious: How would you mark in English the nationality of the emeralds and not the ring?

In Spanish it's quite easy to know who is Colombian, as it agrees with gender and number with the noun.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old January 08, 2011, 08:13 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
"Ambiguous" es ambiguo, que puede significar ambas cosas.

Sé que hay una provincia de Ecuador en la frontera colombiana que se llama Esmeraldas, pero no conozco ese cliché. Para desambiguar se puede decir "an emerald ring from Colombia" o "a ring mounted with Colombian emeralds".
Reply With Quote
  #7  
Old January 08, 2011, 08:21 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Clichés immediately associate Colombia and emeralds, so I wouldn't have thought about a Colombian ring.
Which makes me curious: How would you mark in English the nationality of the emeralds and not the ring?

In Spanish it's quite easy to know who is Colombian, as it agrees with gender and number with the noun. <--Which is why I originally made "colombiano" with "anillo"...
Aha. That little cultural bit escaped me.

If I wanted to say, in English, that a ring (which could be from anywhere) had a particular stone which happened to be, specifically, from Colombia, I would say: "a ring with an emerald from Colombia". If I say "Colombian emerald ring", I really think that the ring itself is probably and entirely from Colombia.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8  
Old January 08, 2011, 08:27 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"From" is the magic word! Thank you, Lou Ann and pjt!
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Order of adjectives brute Grammar 25 February 10, 2015 03:40 PM
Revisit: specific question about possessive vs. definite article laepelba Grammar 13 January 09, 2011 08:59 AM
Plural nouns laepelba Grammar 7 December 13, 2010 02:43 AM
Should I translate proper nouns? hellothere Vocabulary 4 June 22, 2007 08:54 PM


All times are GMT -6. The time now is 05:15 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X