#1  
Old July 16, 2006, 04:39 PM
pescamos pescamos is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 21
pescamos is on a distinguished road
To miss someone

Really simple one this, a bit beneath you all!

question is, how to say miss, in the sense of missing someone when they are leaving, faltar or perder?

por ejemplo:-
voy a faltarte
te faltaré
o
voy a perderte
te perderé
¿o otra cosa?

gracias por ayudarme,
un saludo,
craig.
__________________
para vivir, hay que pescar con la mosca
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 18, 2006, 06:16 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Re: To miss someone

In Spain I miss you no se traduce como te faltaré sino como
(yo)te voy a echar de menos
(yo) te voy a echar en falta
te extrañaré
te añoraré
tengo miedo a perderte (I fear lose you)
y muchas más ....


Te perderé is saying "I'm losing you"
voy a perderte "I'm going to lose you"
Te faltaré is saying "I will fail you"

Hope it hepls
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #3  
Old July 22, 2006, 06:35 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Re: To miss someone

And in Mexico, "to miss someone" would almost always be "extrañar a alguien"
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4  
Old July 27, 2006, 11:53 PM
tavin tavin is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 10
tavin is on a distinguished road
Re: To miss someone

how would you say "we missed you" in the sense of someone not being able to make it to an appointment
Reply With Quote
  #5  
Old July 28, 2006, 12:12 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Re: To miss someone

Quote:
Originally Posted by tavin
how would you say "we missed you" in the sense of someone not being able to make it to an appointment
If "we" are saying this to the person who missed the meeting/appt, I'd say:

Te extrañamos en la reunión
Nos hiciste falta en la reunión

If "we" are telling them that we missed the appointment, it could be:

No pudimos ir/llegar

Does that help?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6  
Old July 28, 2006, 12:20 AM
tavin tavin is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 10
tavin is on a distinguished road
Re: To miss someone

Yes it helps, thanx. For some reason though, I thought there was a different way of saying it. Maybe I'm wrong.
Reply With Quote
  #7  
Old July 28, 2006, 12:25 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Re: To miss someone

I'm sure there *are* other ways of saying it Maybe the native speakers can pitch in?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #8  
Old July 31, 2006, 11:43 PM
tavin tavin is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 10
tavin is on a distinguished road
Re: To miss someone

I don't know you guys. It doesn't sound right. Ok here's how it's written in English: We missed you. So this is a photograher writting to someone that he/she didn't make an appointment therefore trying to tell that someone that they failed to make it and they need to reschedule. Thanx for the help.
Reply With Quote
  #9  
Old August 01, 2006, 08:00 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Re: To miss someone

Hmmm, I don't know. For what you're describing tavin, I'd say something like "(Sorry,) I/we missed the appointment (we need to reschedule)". And for that I'd use the Spanish:

No pude/pudimos llegar a la cita, necesitamos volver a concertar/programar/planear una.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #10  
Old August 07, 2006, 12:02 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Re: To miss someone

No apareciste como acordamos (you didn't show as appointed)
Te echamos en falta (we missed you)
the others I know are already said by Tomisimo
No llegaste, hay que volver a acordar una cita
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 11:21 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X