Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar

De -vs - Para


This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.

Thread Tools Display Modes
Old August 05, 2008, 04:14 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Originally Posted by Rusty View Post
I was waiting on a native speaker to speak at length on the differences, or similarities, between the words, but I can offer my opinion.

The words don't seem to be interchangeable, in my view. The most difficult hurdle we English speakers face is that we don't use a preposition in either instance and cannot, therefore, make an easy comparison.

It seems de is used when a characteristic of an item is being communicated and para is used when an action is linked to the item.
For example, in your original sentence, driving skill is la habilidad de manejar, while the ability to drive is la habilidad para manejar. The former describes the type of skill (what function or characteristic the skill has). The latter, with the use of the infinitive, conveys an action.

Have a look at this example:
En ocasiones usamos una taza de medir para medir la cantidad de harina que necesitamos para hacer el pan.
Usamos una taza de medir para medir la cantidad ...
=We use a measuring cup to measure the amount ...
Usamos una taza para medir la cantidad ...
=We use a cup to measure the amount ...

My .
¡Caramba, Rusty, sí que hilas fino! Me ha llevado una noche comprender que estoy en parte de acuerdo con lo que dices. Lo que creo que está equivocado es la comparación entre taza de / taza para y habilidad de / habilidad para, pues no creo que en ambos ejemplos los significados de las preposiciones sean los mismos. Creo que cuando se trata de exigencias sintagmáticas las preposiciones pierden parte de su significado y adquieren otro (puedes compararlo, quizá, con los phrasal verbs en inglés). Así:
  • Habilidad para (finalidad)
  • Habilidad de (finalidad)
  • Taza para (finalidad)
  • Taza de (materia o contenido)
... no pueden realmente ser comparadas, pues de significa cosas distintas en cada sintagma, tal y como señalo arriba.

Sin embargo, sí encuentro, ahora que lo he pensado dos veces, cierta diferencia entre habilidad para y habilidad de. En principio, esta diferencia es estructural, pues en un caso admito el artículo determinado y en otro el indeterminado:
  • Tengo la habilidad de dormirme de pie.
  • Tengo una gran habilidad para dormirme de pie.
Seguro que esto quiere decir algo. Estoy todavía pensando el asunto.
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Reply With Quote
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.

de, de vs para, para, para vs de, vocab comparison, vs


Link to this thread
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Hola Para Hoy nancy Introductions 4 May 27, 2008 12:47 AM
no es para... poli Idioms & Sayings 29 May 13, 2008 03:23 PM
Para vs Por bleitzow Grammar 7 January 30, 2008 05:40 AM
tal para cual poli Idioms & Sayings 8 January 18, 2008 11:31 AM
por and para fullbite Grammar 2 July 07, 2007 01:47 PM

All times are GMT -6. The time now is 04:31 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.