#1  
Antiguo October 04, 2009, 09:41 AM
labelman labelman no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Oct 2009
Mensajes: 2
labelman is on a distinguished road
Address labels

I need to know how a Spanish speaker in the United States would say 'address label' (as in return address labels affixed to the front of a mailing envelope).

Some suggestions I have seen so far are "etiquetas de dirección", "etiquetas de direcciónes", "etiquetas para dirección", "etiquetas para direcciónes" and "etiquetas de correo". A bit confusing! Which would be most commonly used?

Also how would you say "return address labels"?

Thank you!
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo October 04, 2009, 02:42 PM
Avatar de pjt33
pjt33 pjt33 no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Valencia, España
Mensajes: 2,600
Primera Lengua: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
I'm ready to be corrected by a native speaker, but to me "etiqueta para dirección" suggests a blank label with spaces, whereas "etiqueta de dirección" could be pre-printed with the address. The plural direcciones (no accent, please note) sound odd - surely you're not going to put two addresses on one label? I would favour "etiquetas de dirección".

A return address es un remite, so "etiquetas de remite" should communicate it clearly.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo October 04, 2009, 06:44 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,053
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
On principle I agree with pjt about the nuance with "de" and "para".

As for return address label, I would rather use "etiquetas de remitente".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo October 05, 2009, 07:05 AM
Avatar de sosia
sosia sosia no está en línea
Ankh-Morpork's citizen
 
Fecha de Ingreso: Jun 2006
Ubicación: a 55 cm del monitor
Mensajes: 2,984
Primera Lengua: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Agree with pjt33
For stacks of pre-printed with the address
"etiqueta postal", "etiquetas de correos", "etiquetas de remite" ó "etiquetas para envíos"

I usually use
adres label : etiqueta de correo o etiqueta de correos, etiqueta postal
"return adress label "etiqueta para devoluciones"

Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett

Última edición por sosia fecha: October 05, 2009 a las 07:08 AM
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo October 05, 2009, 11:50 AM
Avatar de ookami
ookami ookami no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Buenos Aires
Mensajes: 1,283
Primera Lengua: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
¿Estampilla?
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo October 05, 2009, 03:05 PM
labelman labelman no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Oct 2009
Mensajes: 2
labelman is on a distinguished road
Address labels

Thank you all for these replies. It seems that there are a variety of possible translations, but I think I am whittling them down to the most usual.

I need to find the most commonly used expressions as these are vital key words for a web page.

ookami, you suggest the word 'estampilla', which I think would refer to an address stamp rather than labels. This is another word I am interested in. Would 'sello de goma' be a suitable equivalent, and would one of these be more generally used than the other?

Thanks again!
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo October 05, 2009, 09:18 PM
Avatar de ookami
ookami ookami no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Buenos Aires
Mensajes: 1,283
Primera Lengua: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
I'm not sure of "sello de goma", here "estampilla" and "sello postal" are almost the only ones used.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo October 05, 2009, 11:49 PM
Avatar de sosia
sosia sosia no está en línea
Ankh-Morpork's citizen
 
Fecha de Ingreso: Jun 2006
Ubicación: a 55 cm del monitor
Mensajes: 2,984
Primera Lengua: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
I think the most international versions are
adress stamp: sello de correos, sello postal
estampilla it's also used, but not so formal.
adres label: etiqueta de correos, etiqueta postal
return adress label: etiqueta para devoluciones postales

Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
address label

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
New Idiom Categories/Labels Tomisimo Sugerencias y Comentarios 10 August 21, 2008 02:37 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 03:31 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X