Ask a Question(Create a thread) |
|
Cortar el bacalaoAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Cortar el bacalao
EJEMPLO :
Alejandro es el que corta el bacalao en esa familia. Cortar el bacalao, la persona que corta el bacalao, es la persona que toma las decisiones o la que lleva la voz cantante. Se usa en todos contextos, trabajo, familia, amistad etc... Cual sería el equivalente en inglés? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Otra forma de decirlo es el que ordena y manda. In English?
|
#3
|
||||
|
||||
The decision maker.
The one who wears the pants.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
well, but to wear the pants, I thought it was for couples.
|
#5
|
||||
|
||||
Yes, with couples, but with households also.
You could also use : the one who calls the cards. example: when it comes to decision making , she's the one who calls the cards/wears the pants.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
||||
|
||||
He/ She calls the shots/ He's or She's the one calling the shots.
(Though perhaps this is more used outside domestic contexts so you should add ' at home' in this case I think )
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here |
#7
|
||||
|
||||
Corta el bacalao.
He's the boss. He calls the shots. He's the decision maker. He's the head honcho. He's the big cheese. He's runs the shop. He's in charge.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|