Ask a Question(Create a thread) |
|
Oraciones Sustantivas: Contradicción de las reglas gramaticalesThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#41
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
If you state that the force of having the focus on the last action is greater than the force of a main clause, that is absolutely fine. This is the first time I have ever seen such an explanation. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#42
|
||||
|
||||
All explanations are equally and simultaneously valid although different because they try to describe a logic that doesn't work with the same logical premises of the explanations themselves. Language parsing is like a stellar body affected by different force fields and that's why sometimes it looks like the wrong force is attracting the body.
This kind of explanations are not common in specialized literature because they'd never be a commercial nor an academical success, as they are difficult to follow, require a previous effort to acquire subjunctive and some "experience in failing doing so" that may take advantage of them, and they seemingly contradict each other all the time. After these years my conclusion is that the only way for English natives (and Dutch, Danish, Norwegian and maybe Swedish) to learn subjunctive is to be well taught in the very beginning, and they don't have to know much about the inner workings of the language, the same way most Spanish natives don't know why but use it correctly when they say "quizás venga" (with "él viene" being just one of two, three or many possible future developments) or "a lo mejor viene" (with "él viene" being the possible future development among the possible ones that particularly satisfy the speaker's expectations or whatever). To teach this last thing you only need a set of examples that associate "a lo mejor" with "perhaps" and "maybes" that make the speaker excited, squirrelly and the like: A- Compré un billete de lotería B- Pero es muy poco probable ganarla A- No se sabe. A lo mejor me saco el premio mayor. A- Fulano siempre llegando tarde B- Es que se queda dormido C- Yo creo que ni le importa D- A lo mejor tuvo un accidente, está herido, y nosotros acá criticándolo.
__________________
[gone] |
#43
|
|||||
|
|||||
My posts are getting longer and longer...
very lovely you are so patient, thanks a lot guys, I mean it. It's really important to me that my questions finally find an answer and not any longer a desperate "Well, it is because it is . Okay, everything cleared, let's go on, yay." Por más ejercicios que hago, no consigo comprender este tema de gramática -> I am, in fact and actually, doing* a lot of exercises, but nontheless and still I do not understand this topic of grammar. Por más ejercicios que haga, nunca consigo comprender este tema de gramática. -> I may haven't done too many exercises on this topic but it doesn't matter anyways because however hard I'm trying, I don't understand this topic of grammar. I wana say that this feels so odd now. Why am I the one explaining to a native/grammar pro his own rules of grammar, speaking in terms of "grade of concession", especially in front of the fact that this exact native is trying to clarify the whole issue for days ? * alternatively I have done .... for the past days/weeks/etc. Whatever you like, any kind of expression that comes to mind that indicates a fact to be fact and therefore the utterance of the speaker to be considered truth. Quote:
If I say Por mucho que es verdad, no lo admitirá I intend to state that the truth is a fact. So far, so good. Now if the person does not accept the fact, that does mean nothing else but exactly this: that is, that the person does not accept a fact. The fact itself stays a fact, i.e. it is still true. It's up to the person to accept it or not, but that does have no influence on the fact being true. I mean.... do you know what I mean?? I really want to make myself clear because, slowly but surely, I'm under the impression that the two of us have a different opinion about what is within the power of a person's influence and what isn't. Quote:
Party A: Actuó como un burro y no hay ninguna justificación para actuar así. La insultó y lo sabe. Party B: Si, si, tienes razón. Pero por mucho que eso es verdad, no lo admitirá. If Party B goes for a talk to the person Party A is complaining about, the whole thing is, of course, different. Party B (believing that the person is guilty of wrong behaviour), confronts the person. The person says sth. like: Pero ella empezó con hablar mal sobre xy. Party B says: Por mucho que sea la verdad, no ...blabla, expressing with the Subjunctive You may are right, she started the provocation. But I can't verify it (I wasn't there when it happened or whatever). Apart from whether it might be true, it doesn't... blabla. So this second situation, the situation in which Party B confronts the person who doesn't admit he acted wrong, would be an example of what you said: Quote:
Quote:
I wish it were summer. Utterance of a wish/desire. In reality, it's not summer in the moment the speaker utters the wish. In order to stress that, subjunctive is used (although I personally never would have named it subjunctive but rather conditional... but since the two modi express about the same idea it is not toooo important to make a distinction here I guess). I wish it is summer is a contradiction. You don't wish for something that already exists or that you posess. The ultimate goal of the Arabs is that the distinction be made ... Utterance of a wish/desire + Indirect speech. The distinction ought to be made only in the perspective of the Arabs, not in the perspective of the speaker: the speaker is citing smb. elses wish, not his own. You either choose indirect speech (citation) + subjunctive or direct speech (quotation) + indicative. It's not really vital he be involved in this call. Hint for a possible condition that yet is not a fact. Similar to type 2 if-clause that expresses possibilty but not probability: If he were involved in this call, it would not be vital. If I say It's not really vital he is involved in this call, the condition has already become reality and I may express shortly afterwards or during the condition that it is not a vital one. It seemed fated that the project take its name from the Scripture celebrating renewal. That's a tricky one. I have an idea of about the same content that alecCowan provided for the Sentí que no llegaras a tiempo-thing, but I'm unable to put that into exact words now. I only know it makes sense to use take instead of takes or took because it intuitively feels right. Plus, in my native language we have the same construct. Can't explain that one either. Quote:
Okay, for now I'm done. it's getting to long here. I will read+post somewhen else. I'm going to go back to my exercises now Last edited by JSK; September 25, 2012 at 04:07 AM. |
#44
|
||||
|
||||
Quote:
If it were summer, I would take my clothes off. This subjunctive/conditional combination expresses a hypothetical situation, but please don't confuse the two different verb moods. Quote:
I think the above counts as a hortative subjunctive expressing a wish for the future. As in My father, which art in heaven, Hallowed be thy name Thy kingdom come Thy will be done.... I could say more, but I'll keep it at that. |
#45
|
||||
|
||||
Quote:
I do a lot of practice indeed, but I seem not to be able to understand this grammar issue. I have tried a lot of different approaches in exercises, but I seem not to able to understand this grammar issue. Note that mood selection can affect the meaning of "(más) ejercicios", because indicative "hago" tends to reaffirm that practise is indeed done and subjunctive "haga" tends to affirm that such a practise, done indeed, is not effectively causing learning that point of grammar. Quote:
Read again what I explained the moment you can do it with an open and "unprejudiced" mind.
__________________
[gone] |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Como comunicar las oraciones que siguen | bahamas | Translations | 1 | September 24, 2011 09:14 PM |
Se aplican las mismas reglas para la comparación de adverbios | ROBINDESBOIS | Translations | 8 | March 13, 2010 11:29 AM |
Más oraciones... (Ejercicio 6-2) | laepelba | Practice & Homework | 6 | February 27, 2010 08:58 AM |
Oraciones con el imperfecto | laepelba | Practice & Homework | 18 | February 27, 2010 06:41 AM |
El tren sale a las en punto/ a las menos veinte desde las 8 | ROBINDESBOIS | Translations | 6 | December 02, 2009 07:04 PM |