Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


La mar de divertido

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old April 07, 2010, 06:16 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
La mar de divertido

¿Que significa este dicho?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 07, 2010, 07:23 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
¿Que significa este dicho?
Un montón de diversión.
Reply With Quote
  #3  
Old April 07, 2010, 08:23 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
It was fun big time
Reply With Quote
  #4  
Old April 07, 2010, 08:24 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
La mar de = muy

"El mar" siempre da idea de "grande".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old April 07, 2010, 08:29 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
¿Entonces el mar se puede usar en lugar del océano (figuradamente) y la mar el Golfo de Mexico y el Caribe?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old April 07, 2010, 08:44 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"El mar" y "la mar" se usan indistintamente (aunque "la mar" es más poético), tanto para cuerpos de agua salada, como para referirse a la abundancia de algo. "Ser la mar de (algo)" es una frase hecha.

Había un mar de gente = Había mucha (muchísima) gente.
Es un mar de confusión = Hay mucha (muchísima) confusión.

Esa compañía es la mar de ineptitud = Los empleados de esa compañía son ineptos.
Juan es la mar de amabilidad = Juan es muy amable.

El barco naufragó en medio del mar.
Cruzamos el mar en una balsa para llegar a Miami.

La mar estaba intranquila durante nuestra travesía.
La mar, teñida de rojo aquella tarde, fue inolvidable.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old April 07, 2010, 09:48 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
@Angelica: El uso del artículo femenino con "mar" también se da en gente que vive cerca del mismo o que tiene relación con él. Es más frecuente que una persona de la costa utilice "la mar" que "el mar". Por ejemplo: La mar está revuelta esta mañana.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #8  
Old April 07, 2010, 12:35 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Ambarina View Post
@Angelica: El uso del artículo femenino con "mar" también se da en gente que vive cerca del mismo o que tiene relación con él. Es más frecuente que una persona de la costa utilice "la mar" que "el mar". Por ejemplo: La mar está revuelta esta mañana.
Interesante

...but my wife my love and my lady is the sea
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #9  
Old April 07, 2010, 12:41 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
excelente explicación angélica.
de todas maneras, como dice ambarina, la gente que trata mucho con el mar, lo personifica, y la convierte en femenino, no solo poéticamente.
"la mar ha arrebatado a mucha gente" "caprichos de la mar" o el comentado "la mar está revuelta"




Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #10  
Old April 07, 2010, 01:16 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
"El mar" y "la mar" se usan indistintamente (aunque "la mar" es más poético), tanto para cuerpos de agua salada, como para referirse a la abundancia de algo. "Ser la mar de (algo)" es una frase hecha.

Había un mar de gente = Había mucha (muchísima) gente.
Es un mar de confusión = Hay mucha (muchísima) confusión.

Esa compañía es la mar de ineptitud = Los empleados de esa compañía son ineptos.
Juan es la mar de amabilidad = Juan es muy amable.

El barco naufragó en medio del mar.
Cruzamos el mar en una balsa para llegar a Miami.

La mar estaba intranquila durante nuestra travesía.
La mar, teñida de rojo aquella tarde, fue inolvidable.
Thanks Angela,
You may know that some of these expressions translate directly to English
A sea of confusion, a sea of people, a sea of ineptitude all are things you
may hear in English.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Vídeo divertido bobjenkins General Chat 4 March 18, 2010 07:52 AM
Las mejores fotos del mar bobjenkins General Chat 24 September 12, 2009 08:15 AM
Mar adentro bobjenkins Grammar 9 June 07, 2009 01:38 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:58 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X