Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > La gramática
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Use the subjunctive?

 

Éste es el lugar para preguntas sobre conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis y otras cuestiones gramaticales en español e inglés.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo February 09, 2009, 09:36 AM
Avatar de tacuba
tacuba tacuba no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Ajijic, Jalisco, MX
Mensajes: 309
Primera Lengua: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Use the subjunctive?

In phrases using "lo bueno", "lo mejor", "lo malo", etc., is the subjunctive used in the following clause because these are statements of opinion? Example:

"Lo bueno es que ella siempre llegue a tiempo".
"The good thing is she always shows up on time".

"Lo malo es que yo siempre coma demasiado"
"The bad thing is I always eat too much"

Thanks
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo February 09, 2009, 12:02 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,329
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
When feelings (opinions) are expressed, as opposed to facts, the subjunctive is used. Your sentences could also have been cast in the indicative. If facts are being expressed, use the indicative.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo February 09, 2009, 12:06 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
For your two examples, the indicative sounds much better.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo February 09, 2009, 12:49 PM
Avatar de tacuba
tacuba tacuba no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Ajijic, Jalisco, MX
Mensajes: 309
Primera Lengua: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Thank you very much.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo February 11, 2009, 07:57 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,053
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por tacuba Ver Mensaje
In phrases using "lo bueno", "lo mejor", "lo malo", etc., is the subjunctive used in the following clause because these are statements of opinion? Example:

"Lo bueno es que ella siempre llegue a tiempo".
"The good thing is she always shows up on time".

"Lo malo es que yo siempre coma demasiado"
"The bad thing is I always eat too much"

Thanks


I agree with Rusty and Tomisimo that indicative is the right tense for these sentences... however subjunctive is needed for "lo bueno de que" and "lo malo de que":


"Lo bueno de que ella siempre llegue a tiempo, es que nunca hay que esperarla."
"The good thing about her always arriving on time, is that we never have to wait for her"

"Lo malo de que siempre coma demasiado, es que estoy engordando"
"The bad thing about my always eating too much, is that I'm gaining weight"


*gulp* I fear this time my English is failing me and I'll need correction on the translated sentences.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo February 12, 2009, 09:25 AM
Avatar de tacuba
tacuba tacuba no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Ajijic, Jalisco, MX
Mensajes: 309
Primera Lengua: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
I agree with Rusty and Tomisimo that indicative is the right tense for these sentences... however subjunctive is needed for "lo bueno de que" and "lo malo de que":


"Lo bueno de que ella siempre llegue a tiempo, es que nunca hay que esperarla."
"The good thing about her always arriving on time, is that we never have to wait for her"

"Lo malo de que siempre coma demasiado, es que estoy engordando"
"The bad thing about my always eating too much, is that I'm gaining weight"


*gulp* I fear this time my English is failing me and I'll need correction on the translated sentences.
Thank you very much Angelica, this is very helpful. Also, don't fear - your English is perfect.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Another subjunctive question tacuba La gramática 11 January 17, 2009 08:48 PM
Subjunctive practice cmon Práctica y Tareas 3 December 01, 2008 11:28 AM
The subjunctive gatitoverde La gramática 19 May 16, 2008 03:59 PM
"Quiero" and the subjunctive pogo La gramática 3 November 19, 2006 05:45 PM
Subjunctive Mom of 5 La gramática 1 May 16, 2006 03:09 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 08:12 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X