Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Kitchen counter

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 02, 2009, 12:54 PM
Marsopa's Avatar
Marsopa Marsopa is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2007
Location: Midwest
Posts: 320
Marsopa is on a distinguished road
Kitchen counter

mesa? Mostrador doesn't sound right...Barra?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 02, 2009, 01:47 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Mesada is the one I use (more than nothing if it's the kitchen one, I mean, marble). "Barra" can be used, but it's mostly(or always..) used when you can eat in there, while mesada itself don't involve eating.

-Se sentó en la barra y pidió vodka.

-¡Usa una tabla o me vas a rayar la mesada! (cortando comida)

Mostrador is almost as "barra", but it has another meaning too, for example in a hotel the place/table that is infront of the receptionist, can be call mostrador. Something similar in stores.

I personally use them like this:

mostrador
barra
mesada
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.

Last edited by ookami; October 02, 2009 at 01:54 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old October 02, 2009, 02:15 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Creo que "barra" es la palabra apropiada. "Mostrador" es más para una tienda (en un bar o restaurante, también es mejor "barra").

@ookami: "mesada" lo entiendo como un pago mensual... nada qué ver con "mesa".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old October 02, 2009, 03:03 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
¿Qué tal el mesón de la cocina?
Reply With Quote
  #5  
Old October 02, 2009, 07:06 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
I didn't knew, here in Argentina the standard is "mesada", I don't know why; and it's only meaning is that.
(pago mensual = mensualidad)
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #6  
Old October 02, 2009, 10:33 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Hernán: Interesante... yo sólo había oído "mesón" como sinónimo de posada u hostería.

Hoy aprendí dos palabras nuevas.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old October 03, 2009, 07:54 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Hernán: Interesante... yo sólo había oído "mesón" como sinónimo de posada u hostería.

Hoy aprendí dos palabras nuevas.
Ah también se usa para posadas etc en lo comercial, lo que aca se llama barra. nosotros nunca usamos barra, quien sabe solo en los bares.

Yo también aprendí lo de la mesada. Nosotros al igual que uds lo usamos para decir monthly allowance. Siendo vecino de Argentina nunca supe de eso, y aún acá en Las Vegas, donde la mayoría de mis amigo son argentinos nunca he escuchado eso de mesada, y te diré que vamos a muchas casa para esto de los asados...
Reply With Quote
  #8  
Old October 03, 2009, 12:07 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
They don't say mesada and are argentins? ay ay :P
I found this in wordreference forum:

"En español (Argentina), mesada no significa pago mensual, sino encimero/ra: Superficie plana, de material resistente, que forma una especie de aparador sobre los muebles bajos de las cocinas y cuartos de baño. Si en Argentina pedís un "encimero" lo más probable es que no te entiendan o, peor aún, te malinterpreten."

Mal interpretar por esto:
encimera/ro
3. f. Arg. Pieza de cuero, con una argolla o un ojal en sus extremos, que se coloca sobre los bastos del recado de montar y se sujeta a la cincha.

So, encimero/ra can be use too, right?
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #9  
Old October 03, 2009, 03:55 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
No conozco a nadie en México que sepa qué es un encimero.
Para una superficie plana, de material resistente, que forma una especie de aparador sobre los muebles bajos de las cocinas, usaríamos "barra", "gabinete", "trinchador"... o en el último de los casos, "el mueble de la cocina".

Para un mueble similar en el baño, "gabinete" o "mueble del baño".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #10  
Old October 03, 2009, 04:39 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Increible!

tambien usaria como Angelica dice, y no lo que dice ookami...

@ookami

casi todos mis amigos son de Rosario... sera ese el problema?

Last edited by chileno; October 03, 2009 at 04:41 PM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
La Cocina — Kitchen Tomisimo Vocabulary by Topic 30 October 24, 2012 11:19 AM
A New Kitchen Jessica General Chat 10 January 08, 2009 05:40 AM


All times are GMT -6. The time now is 10:21 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X