Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Servicio de préstamo

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 03, 2011, 10:49 AM
LibraryLady's Avatar
LibraryLady LibraryLady is offline
Pearl
 
Join Date: May 2010
Location: United States
Posts: 286
Native Language: English
LibraryLady is on a distinguished road
Servicio de préstamo

Leo un servicio de préstamo de una biblioteca pública y dice:

Número de documentos en préstamo
Libros: 7 días naturales
Documentos audiovisuales y multimedia: 3 días naturales
Publicaciones periódicas-revistas: 7 días naturales

Plazos
Libros: 15 días naturales
Documentos audiovisuales y multimedia: 7 días naturales

Mi pregunta:
I thought "Número de documentos en préstamo" was the limit of each item that can be borrowed at a time by a library patron and "Plazos" was the loan period of those items. Both give a number of days after the list of items and that doesn't make sense to me. Is my understanding wrong?
__________________
Please correct my Spanish
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 03, 2011, 11:02 AM
Cloudgazer's Avatar
Cloudgazer Cloudgazer is offline
Emerald
 
Join Date: Oct 2009
Location: USA
Posts: 539
Native Language: American English
Cloudgazer is on a distinguished road
No me tiene sentido tampoco. Me pregunto que si en la lista para "Número de documentos en préstamo" se debe quitar "días naturales" después de cada número.
__________________
―¡Qué divertido y desafiante es el español, ¿verdad, Teal'c?!
En efecto.
Reply With Quote
  #3  
Old March 03, 2011, 11:48 AM
LibraryLady's Avatar
LibraryLady LibraryLady is offline
Pearl
 
Join Date: May 2010
Location: United States
Posts: 286
Native Language: English
LibraryLady is on a distinguished road
¡Gracias! Creo que es un error del sito pero quiería comprobar mi traducción.

I thought it might be a site error but I wanted to be sure the problem wasn't my translation. Thanks!
__________________
Please correct my Spanish
Reply With Quote
  #4  
Old March 03, 2011, 12:16 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@LibraryLady: It's obviously a mistake.
Maybe they should have written "ejemplares" or nothing after the number, but "días naturales" is definitely wrong.


Quote:
Originally Posted by Cloudgazer View Post
No me tiene sentido tampoco. Para mí tampoco tiene sentido. Me pregunto que si en la lista para de "Número de documentos en préstamo" se debe debería quitar "días naturales" después de cada número.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old March 03, 2011, 12:48 PM
LibraryLady's Avatar
LibraryLady LibraryLady is offline
Pearl
 
Join Date: May 2010
Location: United States
Posts: 286
Native Language: English
LibraryLady is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@LibraryLady: It's obviously a mistake.
Gracias, nunca espero que el material publicado es incorrecto.

Thanks, for some reason I just never expect the published material to be wrong...even when it's pretty obvious
__________________
Please correct my Spanish
Reply With Quote
  #6  
Old March 03, 2011, 01:51 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Es natural. Uno nunca espera que haya errores en el material escrito, pero por desgracia, ahora los errores se ven cada vez con más frecuencia, pues es más el material que se publica.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old March 03, 2011, 09:15 PM
Cloudgazer's Avatar
Cloudgazer Cloudgazer is offline
Emerald
 
Join Date: Oct 2009
Location: USA
Posts: 539
Native Language: American English
Cloudgazer is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Cloudgazer View Post
No me tiene sentido tampoco. Para mí tampoco tiene sentido. Me pregunto que si en la lista para de "Número de documentos en préstamo" se debe debería quitar "días naturales" después de cada número.
Gracias por la ayuda, Angélica.
Reply With Quote
  #8  
Old March 04, 2011, 06:03 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Agree with angélica
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Capacitación - Servicio al cliente Bilha Vocabulary 5 February 15, 2008 02:53 PM


All times are GMT -6. The time now is 11:17 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X