Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Una frase que no entiendo

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 21, 2011, 03:02 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Una frase que no entiendo

...is relevant enough to make it worth the addressee's while to process the physical stimulus...

...es lo suficientemente relevante si "vale la pena" que el destinatario procese el estímulo físico...



Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 21, 2011, 03:28 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
...is relevant enough to make it worth the addressee's while to process the physical stimulus...

...es lo suficientemente relevante si "vale la pena" que el destinatario procese el estímulo físico...



Thanks.
Así es. Imagine while = time.

Is it worth my while doing this stupid exercise?

It is also used when hinting at payment for the time spent doing something:

If you could come and do some gardening for me tomorrow, I will make it worth your while (= I shall certainly pay you enough for you to be satisfied).

Reply With Quote
  #3  
Old February 21, 2011, 03:40 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
...is relevant enough to make it worth the addressee's while to process the physical stimulus...
"...es lo suficientemente relevante como para que al destinatario le valga la pena procesar el estímulo físico ..." o "...como para que se justifique el esfuerzo de procesar el estímulo físico por parte del destinatario..."
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #4  
Old February 21, 2011, 03:44 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
... that's what I meant.
Reply With Quote
  #5  
Old February 21, 2011, 10:13 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
...is relevant enough = ...es lo suficientemente significativo.

¿o no?
Reply With Quote
  #6  
Old February 21, 2011, 10:41 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Relevante o significativo son sinónimos.

Thanks.
Reply With Quote
  #7  
Old February 21, 2011, 12:50 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
...is relevant enough to make it worth the addressee's while to process the physical stimulus...

...es lo suficientemente relevante si "vale la pena" que el destinatario procese el estímulo físico...



Thanks.
That's really a "clever" wording, but could easily be worded more simply: "Is it worthwhile for the addressee...?" My dictionary compares "worthwhile" to "que vale la pena"...
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8  
Old February 21, 2011, 12:54 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
That's really a "clever" wording, but could easily be worded more simply: "Is it worthwhile for the addressee...?" My dictionary compares "worthwhile" to "que vale la pena"...
If I had written the sentence, I would have written it as you did. But I didn write it.
Reply With Quote
  #9  
Old February 22, 2011, 04:44 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
I understand addressees means destinatarios.


I didn't have this word in my speech thank you.

It's relevant to make e-mails with a lot of addressees then they don't give the truly worth of the endeavor to make an corporative e-mail for everyone.

I wait yours corrections.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #10  
Old February 23, 2011, 12:54 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Yes, 'addressees' means 'destinatarios'. 'Address' means 'dirección'. 'To address' means 'ponerle dirección a algo, enviar, dirigirse, etc.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Frase correcta? rodolfo45 Grammar 5 August 09, 2010 08:27 PM
Ayuda en una frase Elisatas Translations 4 March 18, 2010 03:09 PM
Frase de un currículum irmamar Translations 9 January 22, 2010 11:42 PM
Apenas entiendo hola Grammar 8 October 12, 2009 11:26 AM
gozar/disfrutar en una frase gramatica Grammar 5 August 13, 2007 02:05 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:20 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X