#1  
Old March 21, 2011, 02:57 AM
parlance parlance is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 9
parlance is on a distinguished road
Hola amigos tipos,

Mi llamo Lloyd. Soy de Singapur. Gustaría buscar un hispanohablante por practica español, lo por favor no hesite a invitar por un intercambio de correo electrónico. (mi correo electrónico es lloyd.spanish@gmail.com)

Singapur es un país pequeño en Asia. Tiene cuarenta y cinco años con cuatro milliones de personas. Tenemos el verano durante todo el años, pero no invierno, primavera y otoño. La aniversario es en nueve de agosto. Ella una lugar bonita, lo visitar cuando se puede!

Adíos por ahora,
Lloyd

P.S.: I admit that I am still using google translate to get words but I didn't use them for conjugation. Forgive me for any mistakes for I have only been actively learning it since last week. Thank you all so much in advance!

Al norte de Singpure es Malasia. Es un país más grande. El ciudad más cerca es Johor Bahru. Personas de Singapur van a Johor para comer porque más barato. Tambíen, la comida son buenas.

Tengo miedo de gatos, pero estoy curioso también. Estos animales bonitas porque de sus pieles.

Last edited by AngelicaDeAlquezar; March 21, 2011 at 09:25 AM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 21, 2011, 09:25 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,822
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by parlance View Post
Hola amigos tipos (Did you mean "kind"? Avoid online translators. Use a bilingual dictionary to get a list of the possible words, and use a Spanish-Spanish one to make sure of the meaning of each one, so you'll get to use the right one. It will be slow, but you'll learn much more. I think you meant "amables amigos"),

Mi Me llamo Lloyd. Soy de Singapur. Me gustaría buscar un hispanohablante por para practicar español. lo Por favor no hesite a ("hesitar" is never used. "Dudar" is much better) dude en invitame por a un intercambio de correo electrónico. (mi correo electrónico es lloyd.spanish@gmail.com)

Singapur es un país pequeño en Asia. Tiene cuarenta y cinco años con de historia y cuatro milliones de personas habitantes. (The way you wrote it before looked like the country had been accompanying 4 million persons for 45 years, which doesn't make much sense. One has to be a bit more explicit. As for "personas", although it would be understood, "habitantes" is the standard way to talk about the number of people living in a geographic region) Tenemos el Estamos en verano durante todo el años año, pero no invierno, primavera y u (A negative sentence would need "o", but the word "otoño" starts with another "o", so for euphonic reasons, it's changed for "u") otoño. La aniversario (Be careful, "la" is a feminine and "aniversario" is a masculine) es en el nueve de agosto. Ella una lugar bonita, lo visitar cuando se puede! (This construction makes no sense, and there's another feminine-masculine issue in the first part. What you mean "Es un lugar bonito, visítenlo/visítelo/visítalo/visitadlo cuando puedan/pueda/puedas/podáis.)

Adíos Adiós por ahora,
Lloyd

[...]
Al norte de Singpure es está Malasia. Es un país más grande. El ciudad (feminine-masculine again) más cerca es Johor Bahru. Algunas personas de Singapur van a Johor para a comer porque es más barato. Tambíen También, la comida son buenas (singular and plural also must agree).

Tengo miedo de los (articles are very important in Spanish) gatos, pero [S]estoy curioso también[/S] también me dan curiosidad. Estos animales bonitas porque de sus pieles. (Sentence makes no sense, and you're missing the agreement between feminine and masculine again. What you mean is "estos animales son bonitos por sus pieles")
Some comments and corrections above. Be careful with the place of accents, they're not gratuitous.

And one more suggestion: Take a look here for some help on "para" and "por".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; March 21, 2011 at 09:29 AM. Reason: Included corrections for the sentence on cats
Reply With Quote
  #3  
Old March 22, 2011, 01:06 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,685
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Hello Lord.

I can give you my e-mail address if you want, already I can give to support with your learning meanwhile I'm learning with you too.

If you teach me English, I can help with you Spanish.
Although I'm not enough good for be a teacher for you, but I try it.

Please check out it.

my skype is spacejamone

Sincerely yours.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #4  
Old March 25, 2011, 06:51 AM
parlance parlance is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 9
parlance is on a distinguished road
Thank you AngelicaDeAlquezar for your time to edit my piece. I have a few questions regarding my previous post:

1. I was intending to say "I would like to look for someone who speaks Spanish to practice my Spanish with, so please do not hesitate to invite me for an email exchange."

Is there any way to say this in one whole sentence? Your edit split it into two instead.

2. Invitame = invite me?

3. When and how do I use the word "dan"? Me dan curiosidad = I give curiosity?

Thank you once again for providing feedback. It is really valuable information though I could use some time to internalise this.

Jorge, I've added you on Skype. When will you usually be online? I'll try to catch you one day.

Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Hello Lord.

I can give you my e-mail address if you want, already I can give to support with your learning meanwhile I'm learning with you too.

If you teach me English, I can help with you Spanish.
Although I'm not enough good for be a teacher for you, but I try it.

Please check out it.

my skype is spacejamone

Sincerely yours.
I can give you my e-mail address if you want. I am ready to support your learning and meanwhile I can learn with you too.

If you teach me English, I can help with your Spanish.

Please check it out.

My skype is spacejamone.

Sincerely yours.

Hasta la vista,
Lloyd.

Here's my attempt for more Spanish!

Soy un profesor tiempo parcial.

Quiero salvar dineros por mis gastos universidad.

Estoy planificar traer mi bicicleta negra a mi residencia.

Es mi bicicleta primera.

Mi pareja de cuarto es John.

El es mi amigo colegio.

Estuve de ejértico por dos años.

No son tiempos más muchos de mi vida.

Aunque me amor la compañia de amigos.

Vosotros son muchos cimpáticos.

Sin embargo juegamos básquetbol juntos.

Last edited by AngelicaDeAlquezar; March 25, 2011 at 09:01 AM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #5  
Old March 25, 2011, 12:56 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,822
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by parlance View Post
1. I was intending to say "I would like to look for someone who speaks Spanish to practice my Spanish with, so please do not hesitate to invite me for an email exchange."

Is there any way to say this in one whole sentence? Your edit split it into two instead.

I tried to keep a simple structure, but yes, it can be said in one sentence: "Me gustaría encontrar a alguien que hable español para practicarlo, así que por favor no duden en invitarme a un intercambio por correo electrónico".


2. Invitarme = invite me Sorry, I didn't notice the missing "r".

3. When and how do I use the word "dan"? Me dan curiosidad = I give curiosity? No. "They make me curious" is the right translation.
I'm curious = (algo) me da curiosidad. "Estoy curioso" is an awkward expression and "soy curioso" means that I want to know about everything all the time.
It's a similar structure to the verb "gustar".

Quote:
Originally Posted by parlance View Post
Here's my attempt for more Spanish!

Soy un profesor de tiempo parcial.

Quiero salvar guardar/ahorrar dineros dinero (this word is hardly used in plural) por para (There are several threads in the forums to help you with para/por) mis gastos de la universidad. (Be careful with the ellipsis of prepositions in English, they can't be omitted in Spanish.)

Estoy planificar pensando traer mi bicicleta negra a mi residencia casa. ("Planificar" is a formal verb used mostly for a professional purpose like planning a building, but when you are thinking about a more immediate action, "pensar"/"considerar" are much more suitable verbs. And "residencia" is rarely used as "my house".)

Es mi primera bicicleta.

Mi pareja compañero de cuarto es John.

Él es mi amigo del colegio.

Estuve de en el ejértico ejército por durante dos años.

No son tiempos más muchos de mi vida. Sorry, can't figure out what you're saying here.

Aunque me amor me gusta (Be very careful: "amor" is not a verb, and "amar" doesn't have the same kind of meanings as it does in English. It's mostly associated with affection, not with an intense liking) la compañía de mis/los amigos.

Vosotros son (Wrong agreement between verb and subject) muchos ("muchos" is not an adverb, which is what you need here, so the right word is "muy") simpáticos.

Sin embargo juegamos jugamos básquetbol juntos.
Nice tries. Maybe you would profit from books with progressive lessons.
Also, I suggest you use an English-Spanish dictionary to find the words you don't know, but check each Spanish word in a Spanish dictionary to make sure about its meaning. It's going to be slow, but you'll learn much more than by merely using the first word from an online translator.
Finally, be careful too with the spelling... it is true that many Spanish speakers don't really care much about it, but one cannot really learn a language if one doesn't care about spelling or grammar.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old March 25, 2011, 05:04 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 751
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Smile

Quote:
Originally Posted by parlance View Post
Here's my attempt for more Spanish!
Soy un profesor tiempo parcial.
Quiero salvar dineros por mis gastos universidad.
Estoy planificar traer mi bicicleta negra a mi residencia.
Es mi bicicleta primera.
Mi pareja de cuarto es John.
El es mi amigo colegio.
Estuve de ejértico por dos años.
No son tiempos más muchos de mi vida.
Aunque me amor la compañia de amigos.
Vosotros son muchos cimpáticos.
Sin embargo juegamos básquetbol juntos.
Admiro tu coraje. Te has lanzado en la piscina para aprender a nadar.
A tu disposición.
PS
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #7  
Old March 29, 2011, 10:05 AM
parlance parlance is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 9
parlance is on a distinguished road
Hi everyone,

What I meant to say with "No son tiempos más muchos de mi vida" was that it was not the best time of my life.

As for the wrong verb-subject match, is it correct if I say "Ellos son muchos cimpáticos."? Thank you all so much for your time, really appreciate it!

Warmest regards,
Lloyd
Reply With Quote
  #8  
Old March 31, 2011, 08:23 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,685
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Don't worry for the corrections, I accept your corrections mean you are teaching a little English to me.


I will waiting more corrections in my post.

Sincerely yours.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #9  
Old March 31, 2011, 08:49 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,822
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by parlance View Post
Hi everyone,

What I meant to say with "No son tiempos más muchos de mi vida" was that it was not the best time of my life.
"No es la mejor época de mi vida"

As for the wrong verb-subject match, is it correct if I say "Ellos son muchos cimpáticos."?

"Simpáticos" was already corrected. And no, "mucho" is not "very", but "much".
"Ellos son muy simpáticos"

Corrections above
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
More than his fair share pjt33 Idioms & Sayings 5 April 24, 2010 05:38 PM


All times are GMT -6. The time now is 06:46 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.

X