#1  
Old October 16, 2009, 06:14 AM
DailyWord DailyWord is offline
Daily Word Posting Robot
 
Join Date: Apr 2008
Location: Cyberspace
Posts: 578
DailyWord is on a distinguished road
Rumbo

This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for October 15, 2009

rumbo (masculine noun (el)) — direction, route, course. Look up rumbo in the dictionary

Vamos rumbo a la playa para pasar el día en el sol.
We're heading for the beach to spend the day in the sun.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 16, 2009, 04:07 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
He oído "una vida sin rumbo" en un programa se llama Victorinos, un poco dramático eso dicho

Ya me gusta el ejemplo , pero me confunde un poco.
Vamos rumbo a la playa
Voy rumbo a ganar la lotería, porque cada día compro tres billetes
Vamos rumbo a la casa inmediatamente después de comer a la restaurante.

¿Tienen sentido?

¿Qué es la mejor traducción para "Rumbo al (un lugar)?
We are on the road to..
We are heading for...
En route to...
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #3  
Old October 16, 2009, 07:31 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Bob: The lottery example doesn't work because it's not a certain thing. Said like that it's rather the statement of a madman.

Vamos rumbo a la casa inmediatamente después de comer a la en el (or "en un") restaurante.

"Vamos a comer al/a un restaurante" or "fuimos a comer a un/al restaurante" are fine. But "comimos en un restaurante" can't be built with preposition "a".
"Al restaurante" or "a un restaurante" go well only when the verb "ir" is directly involved.


As a translation, I tend to use more "we're heading for...", but I guess it will depend on the context.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old October 16, 2009, 11:14 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Bob: The lottery example doesn't work because it's not a certain thing. Said like that it's rather the statement of a madman.

Vamos rumbo a la casa inmediatamente después de comer a la en el (or "en un") restaurante.

"Vamos a comer al/a un restaurante" or "fuimos a comer a un/al restaurante" are fine. But "comimos en un restaurante" can't be built with preposition "a".
"Al restaurante" or "a un restaurante" go well only when the verb "ir" is directly involved.


As a translation, I tend to use more "we're heading for...", but I guess it will depend on the context.
¡muchas gracias por ayudarme!

Yo quisiera escribir unos más ejemplos
Un hombre borrachísimo vagaba serpentinamente sin rumbo hasta que hallara un policía el que le ayudó llegar a la casa.
The drunk man stumbled around town aimlessly until he found a police man who helped him get home.
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #5  
Old October 17, 2009, 01:42 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
¡muchas gracias por ayudarme!

Yo quisiera escribir unos más ejemplos
Un hombre borrachísimo vagaba serpentinamente sin rumbo hasta que hallara un policía el que le ayudó llegar a la casa.
The drunk man stumbled around town aimlessly until he found a police man who helped him get home.
"hasta que halló /encontró un policía que le ayudó a llegar a casa"
Reply With Quote
  #6  
Old October 18, 2009, 01:05 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
"hasta que halló /encontró un policía que le ayudó a llegar a casa"
Gracias amiga, hasta que y el subjuntivo siempre me queda confundido

Voy a correr hasta que los pies duelan
El hombre corrió hasta que los pies dolieron
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #7  
Old October 18, 2009, 07:26 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post

Yo quisiera escribir unos ejemplos más


Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Gracias amiga, hasta que y el subjuntivo siempre me queda confundido

Voy a correr hasta que los pies duelan
El hombre corrió hasta que los pies le dolieron
¡Interesante!

Te confundes porque en inglés hurt en un verbo irregular y hasta en eso difícil.

English:

I am going to run until my feet hurt

The man ran until his feet hurt.

Does it make any sense to you now?
Reply With Quote
  #8  
Old October 18, 2009, 02:14 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post




¡Interesante!

Te confundes porque en inglés hurt en un verbo irregular y hasta en eso difícil.

English:

I am going to run until my feet hurt

The man ran until his feet hurt.

Does it make any sense to you now?
Pienso entenderlo , gracias
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #9  
Old October 19, 2009, 01:16 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I'd say:

Voy a correr hasta que me duelan los pies.

Pero lo haces muy bien, Bob.
Reply With Quote
Reply

Tags
direction, route, rumbo

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 02:20 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X