Ask a Question(Create a thread) |
|
Doesn't have a snowball's chance inAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Doesn't have a snowball's chance in
Doesn't have a snowball's chance in hell significa que la posibilidad de
exito no existe. Ejemplo: The new proposal for an airport to be built in Chapultepec Park doesn't have a snowball's chance in hell to become a reality. Algunos dice doesn't have a snowball's chance en lugar de doesn't have a snowball's chance in hell. ¿Existe un dicho en en español con el mismo sentido?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
the only thing I could find
Cuando las ranas echen pelos...
|
#3
|
||||
|
||||
It sounds right to me, Marsopa. When pigs fly is related to it too.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
Poli, Here my example:
Today, I'll sell a book of my life, but doesn't have a snowball's chanse in hell, of that I sell his today. Today I'm builting a castle near of my home, but the weather is bad, might rain in the afternoon, and doesn't have a snowball's chanse in hell of finish the built is afternoon due to the weather.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. Last edited by CrOtALiTo; June 24, 2008 at 08:43 AM. |
#5
|
||||
|
||||
"cuando las ranas crien pelos" Marsopa's it's very common.
"no tiene ninguna posibilidad" "cuando las vacas vuelen" (when pigs fly) I know a funny one for a short instant "Dura menos que un caramelo en la puerta de un colegio" saludos |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
another one
There is another one I am familiar with also. I haven't heard it anywhere but northern Minnesota and Canada: "when the moon eats the sun."
It's along the same lines as "when pigs fly," however there is one main difference. "When the moon eats the sun" implies that the event in question is possible, though extremely rare or very unlikely (referencing a solar eclipse). I think the Spanish translation would be "Cuando la luna come el sol." It's one of my favorites, because it's a bit on the poetic side. Por ejemplo: Miraré Titanic cuando la luna come el sol. En Ingles: I'll watch Titanic when the moon eats the sun. It is important to note that you will not literally watch Titanic when there is a solar eclipse, but you will very infrequently. Here's another example of "snowball's chance in hell": I have a snowball's chance in hell of getting that job I applied for. Last edited by Jackson; February 22, 2009 at 09:12 PM. |
#8
|
||||
|
||||
Hace tiempo que no escuchaba esa. |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
very poetic, and (not being from Northern Minnesota) I haven't heard it before. I sounds much better than the conventional "once in a blue moon".
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|