Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Te voy a echar de menos

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 29, 2012, 11:12 AM
mikemacabre's Avatar
mikemacabre mikemacabre is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2011
Location: San Antonio, TX
Posts: 80
mikemacabre is on a distinguished road
Te voy a echar de menos

Te voy a echar de menos. = I am going to miss you.

Is this a correct translation? If you were going to tell someone that you are going to miss them in Spanish. You would say, "te voy a echar de menos" I know there are different way to tell someone that you will miss them. If this is not your choice of words. How would you tell them that you are going to miss them?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 29, 2012, 11:25 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
That's what I would say as well (but that doesn't count for much).
Reply With Quote
  #3  
Old January 29, 2012, 11:29 AM
alx alx is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2009
Location: Mexico
Posts: 65
Native Language: Spanish
alx is on a distinguished road
You can also say: "Te voy a extrañar" (at least in Mexico, not sure if that works in other countries).
Reply With Quote
  #4  
Old January 29, 2012, 05:14 PM
mikemacabre's Avatar
mikemacabre mikemacabre is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2011
Location: San Antonio, TX
Posts: 80
mikemacabre is on a distinguished road
Perikles that's the answer I wanted to hear. Thanks and Thank you alx for the alternative! I will jot that down to memorize.
Reply With Quote
  #5  
Old January 30, 2012, 12:05 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
En España decimos mucho "te voy a añorar", pero creo que no se suele utilizar en otros países (por alguna conversación que recuerdo del foro).
Reply With Quote
  #6  
Old January 30, 2012, 12:17 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
This thread has a discussion on it.



"Añorar" in Mexico is too strong and more for emotional lacks than for people.
A mis sesenta y cinco años, añoro mis días de juventud.
Añoro la época que pasé de niño con mis abuelos.
Siendo adulto, añoraba su infancia.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old February 02, 2012, 05:26 PM
Ronald Ross Ronald Ross is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2012
Location: San José, Costa Rica
Posts: 6
Native Language: English first but am bilingual.
Ronald Ross is on a distinguished road
In Costa Rica we understand "te voy a echar de menos" but more often say "Te voy a extrañar" or "Me vas a hacer mucha falta". With respect to "añorar", I agree with the other comment. We would not use it referring to people.
Reply With Quote
  #8  
Old February 02, 2012, 09:32 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
Awesome! Good thread. I was wondering just the other day how to say that. So, how would you say in the present tense that you are missing someone. Te necesito? Te echo de menos? I have no clue.
Reply With Quote
  #9  
Old February 02, 2012, 11:04 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by caliber1 View Post
So, how would you say in the present tense that you are missing someone. Te necesito? Te echo de menos?
And don't forget:
Te extraño.
Me haces falta.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
A menos que -vs- al menos que Elaina Vocabulary 9 March 06, 2013 06:44 PM
Nada menos ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 December 05, 2010 03:52 PM
Ir a menos de 60 km ROBINDESBOIS Vocabulary 2 November 27, 2010 04:04 PM
Extrañar...Echar de menos...Faltar? NiCACHiCA Vocabulary 15 March 17, 2010 07:06 PM


All times are GMT -6. The time now is 06:37 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X