Hacer PreguntaCrear un tema |
|
"te ha dado muy fuerte"Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
||||
|
||||
"te ha dado muy fuerte"
ÃHola!
Esta expresión "te ha dado muy fuerte", fue el comentário de una persona cuando un amigo le contó que estaba enamorado de una persona maravillosa, increÃble, etc. Creo que lo comprendo, pero me gustarÃa saber si hay alguna otra expresión más sencilla que la "traduzca" . Gracias y un abrazo. Jan |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#2
|
||||
|
||||
Es una forma de igualar el enamoramiento con una enfermedad infecciosa. "Te ha dado muy fuerte" es equiparar un completo enamoramiento con una fiebre de 40° (104°F). Ya lo dice claro el hablante quien se ha enamorado de una persona tan maravillosa, increÃble y tantas otras cosas espectaculares que no suena muy objetivo que se diga. Como lo dice un proverbio japonés: "a los ojos del que ama, las marcas de viruela son hoyuelos".
__________________
[gone] |
#3
|
||||
|
||||
It hit you hard. It can have a positive or negative meaning.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
Un equivalente puede ser:
Pues si que te has enamorado. Existen muchas frases echas. |
#5
|
||||
|
||||
In English would be to hit hard?????
Ej. Le ha dado fuerte el inglés meaning he shows lots of interest in English. It hit him hard learning English???? It sounds funny to me. Help! Última edición por ROBINDESBOIS fecha: January 30, 2011 a las 04:04 AM |
#6
|
||||
|
||||
Cita:
He is taking English really seriously He is taking his learning English really seriously |
#7
|
||||
|
||||
O con un golpe (quizás de la flecha de Cúpido), ¿verdad?
|
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
A degree from "Panthéon - Sorbonne / Toulouse 1 Capitole" or from "La Sapienza" | ookami | Charla Libre | 26 | October 16, 2010 12:02 PM |
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" | bobjenkins | Traducciones | 2 | September 30, 2009 01:01 PM |
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending | chanman | La gramática | 6 | May 30, 2009 11:20 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | La gramática | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |