Ask a Question(Create a thread) |
|
Why "le" here?This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Why "le" here?
Here is the phrase:
Es de buena educación abrirle la puerta a las personas que llegan detras de tí. First off, why the le there? Why not les? It seems strange to me, if anyone could explain. Also, what is the difference between ti and tí? Thanks and Merry Christmas! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
|
#3
|
||||
|
||||
The Diccionario Panhispánico de Dudas agrees that this is not the right construction, but the use of this lack of agreement between "le" and the plural to which it's referring to is a general use. That is why it may sound weird for some speakers.
@wafflestomp: You are right to think the word should be "les". As for your second question, "ti" doesn't bear an accent. Many people write "tí", I think, because there is "mí" (personal pronoun), but this last one is accented to make it different from "mi" (possessive adjective). "Ti" is not confused with any other word and it falls into the category of one-syllable words that must not be accented, like fe, fui, vio, vi...
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" | bobjenkins | Translations | 2 | September 30, 2009 01:01 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |