Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Que somos más

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 06, 2017, 09:50 AM
Julie884 Julie884 is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2017
Posts: 4
Julie884 is on a distinguished road
Unhappy Que somos más

Hi, dear people!
What is the translation for "Que somos más"? Not as a question, just a usual sentence. Is it "There's a lot of us"?
I really can't get yet this "que" thing at the beginning of sentences))
I'd appreciate if anyone could tell me!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 06, 2017, 10:35 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Without context, it's hard to say. It repeats or augments what has already been stated.
Literally, it means "That we are more." This begs the question, "More than what?"
Do you know the context?
Reply With Quote
  #3  
Old December 07, 2017, 10:34 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
As Rusty says, there are many possible translations and there's no way to know which is correct without more context.

That said, lacking context I'd translate it as:

¡Que somos más!
But there are more of us!

(Implying there are more of us than them.)
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!

Last edited by Tomisimo; December 29, 2017 at 10:34 AM. Reason: Rm accent from 'Que' (Thanks JPablo)
Reply With Quote
  #4  
Old December 12, 2017, 09:25 AM
Julie884 Julie884 is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2017
Posts: 4
Julie884 is on a distinguished road
Thank you, guys! Here is the context:

Las investigaciones del CIS nos comentan que el 60% de la población de aquí de nuestro país solo habla una lengua, mientras que el 32% se considera hablante de dos lenguas.Y luego hay un 8% remoto que ya son, pues bueno, gente que domina tres o más lenguas. Que somos más, ¿eh? No parece que seamos tantos pero en realidad somos muchos.
Reply With Quote
  #5  
Old December 12, 2017, 08:13 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
What more are we, eh?
or in better English, What do we add up to? Not much so it seems, but in reality, we're big.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old December 13, 2017, 10:17 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Que" here, is an emphasis on the statement "(but) we are more". In context: "We are more than anyone would have expected".
In Spanish from Spain this kind of sentence always starts with "que". In Mexico we would have just said "somos más, ¿eh?"; if an emphasis was needed, it most probably would have been made with exclamation marks.
We only say "que somos más" when we are repeating the sentence, because it was not heard or understood (like a reply to the question: "¿Qué dijiste?")
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old December 27, 2017, 10:39 AM
Julie884 Julie884 is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2017
Posts: 4
Julie884 is on a distinguished road
Thank you!!! ))
Reply With Quote
  #8  
Old December 27, 2017, 11:43 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Well, in my view, I think that the DRAE definition that could apply here is simply this one,

11. conj. Precede a oraciones no enlazadas con otras. ¡Que sea yo tan desdichado! Que vengas pronto. Que me place.

http://dle.rae.es/?id=UkbUarn

Que te lo digo yo. - I am telling you that.

It could also have a bit of the meaning under 6. (denota cierto valor adversativo: Suya es la culpa, que no mía.) as noted by Tomisimo and Angélica ("but" we are more)

In my view, it could be something implied like,

[But realize] That we are more.

I hope I have not messed up your understanding with my comments!

Merry Christmas!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #9  
Old January 07, 2018, 02:57 PM
Julie884 Julie884 is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2017
Posts: 4
Julie884 is on a distinguished road
Thank you

Happy New Year!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Mucho más Vs Muchos más fglorca Grammar 2 February 07, 2016 11:41 AM
Arrieros Somos David in Mexico Translations 0 August 05, 2013 09:30 PM
Cada vez me gusta más y más... irmamar Translations 11 July 19, 2012 08:41 AM
¿En qué sitio habéis encontrado a gente más simpática, o más antipática? Sancho Panther Culture 35 September 07, 2011 09:12 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:23 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X