Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


A couple questions about this passage

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo August 11, 2023, 09:33 PM
createdamadman createdamadman no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: May 2021
Mensajes: 85
createdamadman is on a distinguished road
A couple questions about this passage

I'm unclear on what the bolded parts below mean. I know "hablando entre nosotros" can mean "talking amongst ourselves", but that doesn't seem to make sense here. And the second part, "muy demandada", seems to mean "high demand", but I'm confused by that too.





Al no obtener respuesta, Pascal no dudó en ser el primero en iniciar de nuevo la conversación.

—No he tenido una vida fácil, camaradas. A mi padre ni lo conocí. Mi madre era una mujer de esas, ya saben, de vida alegre, hablando entre nosotros, y al parecer estaba muy demandada cuando se quedó embarazada de mí. Mal negocio resulté, ya que tuvo que dejar las calles un tiempo.

»Me crió mi abuelita, aunque tampoco lo era realmente, sino que era la patrona de la pensión donde vivía mi madre. Una buena mujer, si no fuera porque arañaba hasta el último franco y nos mantenía a base de pan, agua y sopa de huesos de cerdo. No se dejen engañar por la fama de París, allí la vida es tan perra como cualquier parte.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo August 11, 2023, 10:22 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,329
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
You can translate «hablando entre nosotros» as 'just between you and me' or 'keep that under your hat'.
His mom was in 'high demand', as you supposed. We're talking about a woman of the streets here, and she had lots of customers. Pascal being born meant his mom having to leave the streets for a while (his birth putting his mom's business on hold).
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
A couple questions about this passage. createdamadman La gramática 2 July 20, 2023 11:16 PM
A couple questions about this passage createdamadman La gramática 1 June 25, 2023 10:26 PM
Questions about this passage createdamadman La gramática 2 June 08, 2023 03:46 AM
A couple questions about these uses of infinitives createdamadman La gramática 2 August 12, 2022 06:29 PM
A couple of questions (in and among) irmamar La gramática 3 June 07, 2011 12:49 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 05:36 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X