Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > La enseñanza y el aprendizaje > Cultura
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Perception of Castillan/"Spain" Spanish by Latin Americans?

 

Preguntas sobre la cultura y las diferencias entre las culturas de los distintos países e idiomas.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #41  
Antiguo August 10, 2009, 01:21 PM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Cecile83 Ver Mensaje
Hello Irmamar,
I always felt that true Spanish is the Spanish from Spain. It is the Castellan (or Castilian). As once called "La lengua de los Reyes Catolicos" o "La lengua de Cervantes". Whatever type of Spanish spoken now in other parts of the world are just adaptations of the true language. Nothing wrong with it's just that other ethnicities or with different cultural backgrounds have added their ways of pronouncing it; be it the right way or the wrong way. The same thing happens other languages like American English and British English, Canadian French or the French from France, etc. Once that specific language is taught in another country it's not the "Real McCoy" anymore.
Someone once told me that if I really wanted to learn a language I should learn it where it originated. I find that to very true. But not everyone can travel to Spain and spend time there unless you have to or are finacially comfortable to live there for a while. I know if I could, I'd be there now
It's probably true about other languages, but there's nothing like the true Spanish (from Spain) when spoken the proper way. Viva Espana!

However, you have to understand that it isn't exactly the same way Spanish and English was spoken in the 1500's. Hence so much for the theory of going to where the language originated...
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #42  
Antiguo August 11, 2009, 07:35 PM
satchrocks satchrocks no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Ubicación: USA
Mensajes: 59
Primera Lengua: English/Ingles
satchrocks is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por chileno Ver Mensaje
However, you have to understand that it isn't exactly the same way Spanish and English was spoken in the 1500's. Hence so much for the theory of going to where the language originated...
Es verdar. Nadie en el mundo de anglófonos usan las palabras como Shakespeare; aunque la lengua es muy bonita, ya no está. (A vez quiero ingles podría mas fomral, por que tiene muchos argotes).
__________________
Mi español necesita mejorar mucho. Por favor, no dudar en corrige. Gracias.
Responder Con Cita
  #43  
Antiguo March 11, 2010, 02:21 AM
Avatar de explorator
explorator explorator no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Mar 2010
Ubicación: Spain
Mensajes: 138
Primera Lengua: Castillan spanish
explorator is on a distinguished road
Unicamente me acuerdo de un caso en el que se tuvo que subtitular a los atletas cubanos que participaban en una olimpiada, dado que de otro modo no se los podía entender.
Por otra parte, he leido en youtube, comentarios de personas que se quejaban del doblaje al castellano de un trailer de un film norteamericano, calificándolo como falto de atractivo y estéticamente inferior al que llamaban en general "latino".

Cita:
Escrito originalmente por satchrocks Ver Mensaje
Es verdad. Nadie en el mundo de los anglófonos usa las palabras como Shakespeare; aunque esa lengua era muy bonita, ya no existe. (A la vez me gustaría que el inglés fuera mas formal, por que tiene muchos argots).

¿Mejor así?

Última edición por AngelicaDeAlquezar fecha: March 11, 2010 a las 09:47 AM Razón: Merged back-to-back posts
Responder Con Cita
  #44  
Antiguo April 05, 2010, 03:20 AM
Avatar de explorator
explorator explorator no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Mar 2010
Ubicación: Spain
Mensajes: 138
Primera Lengua: Castillan spanish
explorator is on a distinguished road
To sumarize, I'd like to say that in most parts of Spain we are able to use the sounds (s) and (th), although in some parts of Andalusia, there are some people who pronounce always the sound (th) where they should pronounce (s), getting a very caracteistic and funy speech. Also in some parts of Andalusia and in the Canary Islands (where they speak a dialect almost identical to the Caribean Spanish),some people pronounce the sound (s) where they should pronounce (th), as in the American Spanish. From my point of view, the main problem of this are the speelling mistakes. Because as all the words containing the combination of letters ce, ci, cy ,za, ze, zi, zo, zu, zy, sa, se, si, so, su, sy, are pronounced (sa, se, si, so, su), sometimes we can read, mainly in American Spanish, texts whith this kind of speelling mistakes very unusual in Spain.

PS:
I'd like to include among the best pronouncers of the Casitillan Spanish to the Valencian Spanish speakers. Although Valencia has got a vernacular tongue: the Valencian, mainly spoken at the coast, the inner lands are mostly Castillan speakers, and they speak such a good Spanish that the most important dubbing actors in Spain are Valencian (eg: Ramón Langa or José Sancho).

Última edición por explorator fecha: April 05, 2010 a las 03:37 AM
Responder Con Cita
  #45  
Antiguo April 05, 2010, 10:22 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
As far as I know, more than a half of dubbing Spanish actors are from Catalonia.
Responder Con Cita
  #46  
Antiguo April 06, 2010, 10:49 AM
Avatar de explorator
explorator explorator no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Mar 2010
Ubicación: Spain
Mensajes: 138
Primera Lengua: Castillan spanish
explorator is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
As far as I know, more than a half of dubbing Spanish actors are from Catalonia.
The best Spanish language professors used to teach in Catalonia too. But do you think they would like to teach there now?
The best dubbing actors in Spain had to go to Catalonia, because there were the dubbing studios. The dubbing studios won't last much more time in Catalonia, at least dubbing into Spanish, I'm afraid.

Última edición por explorator fecha: April 06, 2010 a las 11:12 AM
Responder Con Cita
  #47  
Antiguo April 07, 2010, 04:23 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Time will tell...
Responder Con Cita
  #48  
Antiguo September 29, 2012, 12:36 AM
MomoEnds MomoEnds no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Sep 2012
Mensajes: 12
MomoEnds is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por tacuba Ver Mensaje
I have a friend here who is was born in D.F. and she told me that she had a horrible time understanding spoken Spanish in certain regions of Spain.

But heck, I have trouble understanding people from certain areas of my own country. Mississippi and Louisiana come to mind. I also met a guy here from Scotland, and I have to concentrate very hard to follow along when he's speaking at a normal pace.
Well i daré you to visit Liverpool and talk to a genuine scouser, them you tell su all if you understand anything!

Cita:
Escrito originalmente por explorator Ver Mensaje
The best Spanish language professors used to teach in Catalonia too. But do you think they would like to teach there now?
The best dubbing actors in Spain had to go to Catalonia, because there were the dubbing studios. The dubbing studios won't last much more time in Catalonia, at least dubbing into Spanish, I'm afraid.
Honey the best known university is in Zaragoza, the best actors go to Madrid to the official school or Cristina rota's, if you want to study arts you go to Barcelona and if you want to be a theatre actor or study performing arts you go to Barcelona. And if you wanted to be a dub actor you could choose between those two. Second i know that subtitled films improve english level but, have you ever watch a film subtitled and realise you have missed have of the actor's performance? The problem is that it is now compulsory to show x% per cent of the movies dubbed in catalán and the production como any wont pay dub actors for a film that is going to be seen by just on one big city!!

Última edición por Rusty fecha: September 29, 2012 a las 12:56 AM Razón: merged back-to-back posts
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
dialect, iberia, lisp, spain, spanish

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman La gramática 6 May 30, 2009 11:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba La gramática 9 February 02, 2009 03:01 AM
Dos preguntas; "arriba" y "a" ElDanés La gramática 5 September 01, 2008 11:05 AM
Spanish language "sickening"?! Tomisimo Charla Libre 2 January 11, 2008 05:32 PM
How to say "guitar riff" in spanish Little El vocabulario 8 February 14, 2007 08:37 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 11:17 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X