#1  
Old August 14, 2020, 02:59 AM
Tyrn Tyrn is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2019
Posts: 352
Native Language: Russian
Tyrn is on a distinguished road
Sobresalir vs asomar

Hi,

The dictionary gives roughly the same definition for both. I have an impression, though, that sobresalir means sticking out upwards (also being higher, better, and bigger); asomar means sticking out pretty much in any direction, mostly literally. Is it so?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 14, 2020, 09:25 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Las plantas se asoman. They stick out of (spring up from) the ground.
Sobresalir means to stand out (noticeably above, better, than something else).

If you stick your head around a corner to see something, you use the verb asomarse to say that.
Reply With Quote
  #3  
Old August 15, 2020, 07:42 AM
Tyrn Tyrn is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2019
Posts: 352
Native Language: Russian
Tyrn is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
If you stick your head around a corner to see something, you use the verb asomarse to say that.
Me asomó por la esquina?
Reply With Quote
  #4  
Old August 15, 2020, 08:40 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Yes!
Me asomé por la esquina. (first-person conjugation)
Él se asomó por la esquina. (third-person conjugation)
Reply With Quote
  #5  
Old August 17, 2020, 03:36 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Rusty and with your original definitions.


"Sobresalir" implies that something sticks out in a comparison, where there is something else taken as a reference:
- Los brotes de la planta sobresalen ya de la maceta. -> The sprouts of the plant are sticking out of the pot.
- Juan es un estudiante sobresaliente. -> Juan is better than his average classmates.
- Yo no sobresalgo en la calle. -> I'm like any average person in the street.
- La cola del gato sobresale por encima de los arbustos. -> I can see the cat's tail sticking out of the bushes.
- Nuestro gobernador sobresale entre todos por incapaz. -> Our governor stands out from the others because of his helplessness.


And "asomar" is mostly used implying some sort of movement in order to have a glimpse:
- Los brotes de la planta ya asoman por encima de la tierra. -> I can see the plant sprouts coming out of the soil.
- No asomes la cabeza por la ventanilla. -> Don't lean out of the car window.
- Me asomé, pero no vi a nadie. -> I came around to look, but nobody was there.
- ¿Quién es ése que se asoma por la ventana? -> Who's that guy peeping through the window?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old October 04, 2020, 03:07 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Quote:
"Sobresalir" implies that something sticks out in a comparison, where there is something else taken as a reference:
- Los brotes de la planta sobresalen ya de la maceta. -> The sprouts of the plant are sticking out of the pot.
- Juan es un estudiante sobresaliente. -> Juan is better than his average classmates.
- Yo no sobresalgo en la calle. -> I'm like any average person in the street.
- La cola del gato sobresale por encima de los arbustos. -> I can see the cat's tail sticking out of the bushes.
- Nuestro gobernador sobresale entre todos por incapaz. -> Our governor stands out from the others because of his helplessness.


And "asomar" is mostly used implying some sort of movement in order to have a glimpse:
- Los brotes de la planta ya asoman por encima de la tierra. -> I can see the plant sprouts coming out of the soil.
- No asomes la cabeza por la ventanilla. -> Don't lean out of the car window.
- Me asomé, pero no vi a nadie. -> I came around to look, but nobody was there.
- ¿Quién es ése que se asoma por la ventana? -> Who's that guy peeping through the window?

very good examples

Last edited by AngelicaDeAlquezar; October 04, 2020 at 02:51 PM. Reason: Corrected format
Reply With Quote
  #7  
Old October 04, 2020, 02:51 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Thanks!
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:15 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X