Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Poner los puntos sobre las íes.

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 27, 2008, 06:02 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Poner los puntos sobre las íes.

Puntualizar, precisar, aclarar, poner los puntos sobre las íes.
How can I say these expressions in English?

I know to clarify for aclarar. But, what about the rest of them?
  • Quisiera puntualizar que yo no tengo nada que ver con el asunto.
  • Debo precisar que la cantidad desaparecida no llega a los cien mil euros.
  • Es necesario alguien que ponga los puntos sobre las íes. Vivimos en un delirio constante.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso

Last edited by Alfonso; March 27, 2008 at 06:06 PM. Reason: Grammar
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 27, 2008, 06:12 PM
Jane's Avatar
Jane Jane is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Spain
Posts: 727
Native Language: English
Jane will become famous soon enough
I´m not sure about the others but for poner los puntos sobre las íes,I think the expression is to dot your ies and cross your ts.
__________________
Life´s Beautiful !
It gets even better!!!
Jane.
Reply With Quote
  #3  
Old March 27, 2008, 06:58 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Alfonso, here's a few options. Let me know if what you meant was something different.

puntualizar (recordar)
Quisiera puntualizar que yo no tengo nada que ver con el asunto.
I'd like to remind everyone that I don't have anything to do with this situation.
Keep in mind that I don't have anything to do with this situation.

puntualizar (precisar)
I'd like to specify that I don't have anything to do with this deal. (especificar)
I'd like to point out that I don't have anything to do with this deal. (señalar)
I'd like to state that I don't have anything to do with this deal. (declarar)
I'd like to go on the record as saying that I don't have anything to do with this deal.

precisar (señalar)
Debo precisar que la cantidad desaparecida no llega a los cien mil euros.
I must point out that the amount that has disappeared is less than 100,000 Euros.
I must specify that the amount that has disappeared is less than 100,000 Euros.

As far as the expression "poner los puntos sobre las íes", I honestly haven't heard it before. Literally it would be "to do your Is", but I suspect that it really means something like:

to take care of business
to do the job right
to take care of all the details
to be careful to do everything right

or something to that effect. Can you confirm that?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4  
Old March 27, 2008, 07:10 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
puntualizar also translates as emphasize. Precisar tambien
Reply With Quote
  #5  
Old March 27, 2008, 07:22 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,365
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The phrase is "to dot your i's and cross your t's." (Apostrophes are used to write the plural form of a letter.)

For puntualizar, I would say 'to make clear,' 'to state,' or 'to point out.'
For aclarar, I would use 'to clarify' in addition to 'to make clear.'
For precisar, I would use 'to determine exactly/precisely' or 'to make absolutely certain/sure.'
Reply With Quote
  #6  
Old March 28, 2008, 02:35 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
good info. Thanks
Reply With Quote
  #7  
Old March 31, 2008, 01:10 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Thanks everybody for your answers!

Y un par de puntualizaciones para David:

I don't use puntualizar with the nuance of recordar (neither to remember nor to remind). I've checked it in DRAE and DPD and it doesn't appear.

About poner los puntos sobre las íes:
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
to take care of business
to do the job right
to take care of all the details
to be careful to do everything right
I don't think it fits any of the meanings you say. It's more like somebody saying something that everybody expected to be said but nobody was so brave as for saying it. The person who pone los puntos sobre las íes speaks clearly, reasonably and vigorously.

So, I can neither be sure if it fits to dot the I's and to cross the T's, as I don't know the meaning of this English expression.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #8  
Old March 31, 2008, 04:39 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,365
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The "dot the i's and cross the t's" phrase means to be careful to do everything right (to be meticulous). So, it doesn't fit your phrase, although it appeared to at first glance.

The meaning you give to poner los puntos sobre las íes is something akin to 'a polished speaker' in English. This means the conversationalist is flawless, skillful, and excellent. It implies the use of clear (reasonable - making good sense), well-chosen words (concise - peppered with multi-syllabic words), and appropriate grammar. However, it doesn't imply vigorous speech. We usually say 'powerful' to describe vigorous, or animated speech. So, I think a good translation of poner los puntos sobre las íes is 'a polished and powerful speaker.' There are other ways (synonyms) to say the same thing.
Reply With Quote
  #9  
Old April 01, 2008, 02:07 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Thanks for the corrections Alfonso.

Returning to los puntos sobre las íes...

I agree with Rusty's analysis, based on Alsonso's definition of the phrase.

I also found a blog titled Los Puntos Sobre Las Íes.
In this context, would a good translation be "Straight Talk" or "Telling it Like it Is"? What do you think?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #10  
Old April 01, 2008, 04:59 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
I think a good translation would be straight talk or telling it like it is as David said.

Let's see these examples:

Estaba ya más que harto de mi jefe... y cuando me dijo que no podía ni abrir la ventana... fue la gota que colmó el vaso... Me levanté y le dije cuatro cositas. Le puse los puntos sobre las íes, todo muy clarito. No creo que vuelva a decirme otra tontería parecida.

No sé qué más quiere esa chica. Se lo he dicho cien veces. Me va a obligar a tener que ponerle los puntos sobre las íes. (Maybe this one a little forced because of the context, but valid as well).

Ese vecino es el que salva las reuniones. Cada vez que se levanta pone los puntos sobre las íes.

I hope this will be clearer than my previous attempt of definition in English.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
la posición de los adverbios gramatica Grammar 14 January 23, 2008 03:24 PM
Dia de los Inocentes Elaina Culture 4 December 30, 2007 04:28 PM
Las palabras de la muerte (death words) sosia Vocabulary 4 November 20, 2007 09:29 AM
los imperativos gramatica Grammar 3 July 17, 2007 07:19 PM
¡Feliz Día de las Mamás! Tomisimo General Chat 1 May 11, 2007 01:50 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:48 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X