Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Control férreo

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 07, 2013, 06:14 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 3,884
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Lightbulb Control férreo

Tener control ferreo sobre algo o alguien.
How can we say this in English?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 07, 2013, 01:18 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,566
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Probably, "to have a very tight control over something or somebody" (let's see what the natives say.) "Férreo" would be "steely", but you use that for a "steely determination" o you can say something like "iron will" (voluntad férrea).

For discipline and control "strict", "strict control" may be better, although it sounds weaker to me in English...

Strict, rigid schedule...
Fierce, determined opposition
Si es un marcaje férreo = a very tight, very close marking (sports...)

HIH!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #3  
Old June 17, 2013, 02:46 PM
Marshall Marshall is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2013
Posts: 25
Marshall is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Probably, "to have a very tight control over something or somebody" (let's see what the natives say.) "Férreo" would be "steely", but you use that for a "steely determination" o you can say something like "iron will" (voluntad férrea).

For discipline and control "strict", "strict control" may be better, although it sounds weaker to me in English...

Strict, rigid schedule...
Fierce, determined opposition
Si es un marcaje férreo = a very tight, very close marking (sports...)

HIH!
It depends on the wider context but I would say tight control would apply to something of a non-critical situation. Strict control is just that bit more crucial. For me ferreo is an iron fist attitude towards a situation. The latter may be correct but depends on the wider context. Hope this helps
Reply With Quote
  #4  
Old June 17, 2013, 03:58 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,566
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Thanks, Marshall!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #5  
Old June 20, 2013, 07:15 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 3,884
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Thanks to both
Reply With Quote
  #6  
Old July 04, 2013, 09:13 AM
deandddd deandddd is offline
Ruby
 
Join Date: Jan 2012
Posts: 50
deandddd is on a distinguished road
It can be nicely translated as "ironclad control".

Dean
Reply With Quote
  #7  
Old July 04, 2013, 11:50 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
There you go!
Reply With Quote
  #8  
Old July 04, 2013, 05:56 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,566
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by deandddd View Post
It can be nicely translated as "ironclad control".

Dean

Hey, thanks a lot!

That's a good one!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Protect rent control margarita rosa Translations 9 February 22, 2013 03:19 AM
Oficina de control de estudios Alberto Mugarra Translations 5 February 03, 2012 08:48 PM
Control Panel Buttons Tomisimo Suggestions & Feedback 8 July 29, 2008 05:18 PM
Control remoto DailyWord Daily Spanish Word 10 May 07, 2008 11:43 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:05 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X