Ask a Question(Create a thread) |
|
Received my quoteIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Received my quote
Hello buddy.
I was wondering about my translation in the sentences that I will asking you. The Spanish phrase is Le llego mi cotización I have three possibilities in the translation. Did you have receive my quotation? Do you received my quotation or dues? Do you gotten my quotation or prices? How I should to write the phrase correct. It's because when I send once kind of quotation to some company or at least when I'm trying to sell some kind of computation item. Then I must to do that question. I'll appreciate your advices.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#3
|
||||
|
||||
Yes it help me much.
Then I should to write. Did you receive my quote? Then you tell me the is the best form. Can I write it as you told me before? Thank you for your advice.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#4
|
||||
|
||||
Yes, like I said, you should write: Did you receive my quote?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#5
|
||||
|
||||
Well, actually I think it would be better as Have you received my quote?
Last edited by Perikles; August 18, 2010 at 07:30 AM. |
#6
|
||||
|
||||
Interesting. To me, they sound equivalent. Might be a AmE/BrE thing...
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
I went to the dentist yesterday -> my tooth was hurting yesterday I have been to the dentist -> now my tooth is OK (or not) I looked up that word in the dictionary -> I knew what it meant I have looked up that word in the dictionary -> so now I know what it means I discovered something yesterday -> it was interesting yesterday I have discovered it (Greek: eureka) -> Now I know. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
I had the doubt about if I can write Have first than Do. Have you received my quote? I thought that the phrase was wrong.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
"Did you receive my quote?" is a question about a past event in both countries, but in America we assume the person still has the quote that was received. The British don't make that assumption and ask whether the quote was received and inquire if it is still in their possession by asking, "Have you received my quote?" In America, we can ask either question and mean exactly the same thing. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Just received... | chileno | General Chat | 11 | January 28, 2010 07:09 AM |
Received an award | lblanco | Translations | 4 | June 15, 2009 01:43 PM |
Quote translation | Hombre-Araña | Translations | 6 | January 25, 2009 09:03 PM |
Quote marks in Spain | Little | Culture | 3 | November 13, 2007 01:39 AM |