Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Hacer to express time in a question

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 18, 2012, 01:09 AM
Coffee Kitten's Avatar
Coffee Kitten Coffee Kitten is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2012
Location: Philippines
Posts: 44
Native Language: Filipino
Coffee Kitten is on a distinguished road
Question Hacer to express time in a question

I read in a book that "I have been living here for a year." can be translated to "Hace un año que vivo aquí."

Following the same pattern, I have translated "How long have you been here?" to "¿Cuántos años hace que estás aquí?" and "¿Cuánto tiempo hace que estás aquí?" Are these translations correct?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 18, 2012, 05:05 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Both are correct.
Reply With Quote
  #3  
Old August 18, 2012, 11:56 PM
Coffee Kitten's Avatar
Coffee Kitten Coffee Kitten is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2012
Location: Philippines
Posts: 44
Native Language: Filipino
Coffee Kitten is on a distinguished road
¡Muchas gracias, Rusty!
Reply With Quote
  #4  
Old August 22, 2012, 04:21 PM
LearningSpanish LearningSpanish is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2012
Posts: 123
LearningSpanish is on a distinguished road
You can also use llevar in the same way ¿Cuanto tiempo lleva aquí?
Reply With Quote
  #5  
Old August 22, 2012, 04:50 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by LearningSpanish View Post
You can also use llevar in the same way ¿Cuánto tiempo lleva aquí?

True, with a little nuance:

"Llevar" must be conjugated according to the subject of the sentence, and it's only suitable for ongoing actions...

· Llevo veinte años viviendo aquí.
· ¿Llevas mucho tiempo esperando?
· La tienda lleva dos meses abierta.


...while "hace" is an impersonal form:

· Hace veinte años que vivo en México.
· ¿Hace mucho tiempo que estás esperando?
· Hace dos meses que abrió la tienda.


"Llevar" cannot replace "hacer" when it's referring to something that happened (and ended) in the past:

· Hace unos días Juan vino a visitarme.
· Hace muchos años tuve un accidente terrible.
· Vi al médico hace dos meses.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old August 22, 2012, 07:36 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
"Llevar" cannot replace "hacer" when it's referring to something that happened (and ended) in the past:

· Hace unos días Juan vino a visitarme.
· Hace muchos años tuve un accidente terrible.
· Vi al médico hace dos meses.
Pero sí se puede usar el verbo ir.

Reply With Quote
  #7  
Old August 22, 2012, 08:03 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I have seen in writing remontarse used to express times past too. Something like: el automovil se remonta en los finales del siglo 19. Automobiles go back to the19th century. I'm not confortable with this usage, and I wonder if it is commonly used or understood.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8  
Old August 22, 2012, 08:11 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Well, in your example I'd use "a" not "en".
El automóvil se remonta a finales del siglo XIX.

Here are common usages:

remontarse a = date back to + Expresión Temporal,
trace back to, be traced to, go back to/for + Tiempo,
date from + Expresión Temporal,
go + (as/so) far back as + Expresión Temporal,
trace + Nombre + as far back as + Expresión Temporal,
date + as far back as + Expresión Temporal,
extend + as far back as + Expresión Temporal,
be traceable to, hark(en) back to, stretch back to
.

remontarse bastante en el tiempo = go back a long way.
remontarse en el tiempo = extend far back, stretch far back in time.

Mis estudios de inglés se remontan a cuando yo tenía 20 años, pues en el bachillerato estudié francés, catalán y latín... y un año de árabe en la universidad...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #9  
Old August 23, 2012, 09:37 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
That's good to know JP. I need to commit this use to memory.
Thanks
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #10  
Old August 23, 2012, 12:41 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
You're welcome!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
By the time andrew3 Translations 2 January 07, 2012 06:26 AM
When was the last time you... Jessica General Chat 564 August 20, 2010 06:18 PM
Using future to express probability laepelba Grammar 8 March 13, 2010 01:20 PM
Hacer o estar for time period? hola Grammar 13 December 13, 2009 10:53 AM


All times are GMT -6. The time now is 10:59 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X