Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Práctica y Tareas
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Unas frases

 

Practica el inglés o el español aquí. Toda respuesta a un hilo debe ser en el mismo idioma que el primer mensaje.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo February 28, 2010, 01:11 PM
Liliacam Liliacam no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Jan 2010
Mensajes: 8
Liliacam is on a distinguished road
Unas frases

Necesito usar las palabras de vocabulario y traducir unas frases.

Por favor, corrijan los errores gramaticales.

1. "This weekend it's my father's turn to mow the lawn" (tocarse a...)

Yo tengo: Esta fin de semana, se toca a mi padre a cortar el césped.

2. "My mom asked me to help her carry the food into the house." (cargar)

Mi madre me pregunta que ayude a ella a cargar la comida en la casa

3. "I trust all my neighbors" (fiarse de)

Se fío de todos mis vecinos.

4. "When I hear an ambulance, I know I have to move to the side and let it pass." (hacerse a un lado)

Cuando oigo una ambulancia, yo sé que tengo que hacerme a un lado y permitirlo a pasar por delante a mí.

5. "As soon as I say goodbye to my friend, I will miss her." (despedirse a, echarle de menos)

Tan pronto como se despido a mi amiga, se echo de menos.



Gracias por su ayuda.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo February 28, 2010, 10:25 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,333
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cita:
Escrito originalmente por Liliacam Ver Mensaje
1. "This weekend it's my father's turn to mow the lawn" (tocarle a...)
Esta fin de semana, se toca a mi padre a cortar el césped.
2. "My mom asked me to help her carry the food into the house." (cargar)
Mi madre me pregunta que (missing something here) ayude a ella a cargar la comida en la casa.
3. "I trust all my neighbors" (fiarse de)
Se fío de todos mis vecinos.
4. "When I hear an ambulance, I know I have to move to the side and let it pass." (hacerse a un lado)
Cuando oigo una ambulancia, yo sé que tengo que hacerme a un lado y permitirlo a pasar por delante a mí.
5. "As soon as I say goodbye to my friend, I will miss her." (despedirse a, echarle de menos)
Tan pronto como se despido a mi amiga, se echo de menos.
In number 1, your book is incorrect. "Tocarle a" is the correct phrase, and it is best to memorize it as "tocarle a alguien." This form makes it clear that an indirect object (me, te, le, etc.) is required in the idiomatic expression (in other words, the verb is not pronominal). It should also help explain why I highlighted the underscored 'to'. That is NOT part of the phrase at all. The 'a' in the phrase simply introduces the indirect object (a mi padre). The other 'a' you added, before the gerund cortar, shouldn't be there.

In number 2, the correct verb needs to be used (your mom isn't asking a question, she's asking you to do something) and it needs conjugated in the correct tense (that's why I highlighted the English ending). When the correct tense is used, the subjunctive form will change. I also indicated that there is something missing in your sentence (hint: a ella clarifies the missing word).

In number 3, you need to match the pronoun to the English word I highlighted.

In number 4, the direct object pronoun needs to agree with the object it replaces.

In number 5, the first verb is pronominal (despedirse de). You need to match the pronoun to the English word I highlighted. The second verb uses an indirect object pronoun (echarle de menos). You need to choose the correct indirect object pronoun.
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
frases, vocabulario

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
De unas semanas a esta parte ROBINDESBOIS Traducciones 1 February 18, 2010 04:36 AM
Can someone translate this for me?¿Alguien puede traducir unas frases? Liliacam Traducciones 2 January 19, 2010 08:24 AM
Operarse de las uñas ROBINDESBOIS Traducciones 5 September 27, 2009 12:35 PM
Uñas de gato y hábitos de beato ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 1 August 04, 2009 10:09 AM
Disputó unas olimpiadas de fulbito bmarquis124 Traducciones 11 February 20, 2009 01:34 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 11:38 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X