Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


To have a shot in the locker

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 21, 2010, 06:50 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question To have a shot in the locker

locker, shot in the:additional reserves, as of money, supplies, ammunition or any means of accomplishing something. On warships of the seventeenth to nineteenth centuries, shot (projectiles for discharge from a cannon or firearm) was stored in strong, locked containers called shot lockers. A shot in the locker literally meant that there was one shot of ammunition still left in the shot locker or, more generally, a remnant or reserve of anything.

How would you translate this expression into Spanish?

Oxford Superlex gives a good translation (conceptually speaking) to have a shot in the/one’s locker(BrE) tener una carta en la manga, tener una baza guardada;

Yet, my question is, is not there a similar expression in Spanish which uses literally something like "munici
ón de reserva" or something of that order?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 21, 2010, 08:21 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Por aquí se usa mucho "guardarse/tener un as bajo la manga", pero emparentada con las municiones, también se escucha con frecuencia "no quemar/haber quemado todos los cartuchos".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old August 22, 2010, 12:55 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
¡Hey! Gracias Malila... buena expresión.

Supongo que se puede decir "todavía me queda un cartucho por quemar" o "tengo algunos cartuchos por quemar"... ¿verdad?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #4  
Old August 22, 2010, 03:24 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
guardarse una bala en la recámara ó guardarse un tiro en la recámara
ó todavía me queda un cartucho sin tirar/por disparar

saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #5  
Old August 22, 2010, 07:48 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Sosia: ¡Nooo! Ahí se duerme.
(Ya sé, ya sé.)

@Pablo: Las frases que propones se entenderían perfectamente.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old August 22, 2010, 03:15 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road

Entre Sosia y Angélica... creo que Les Luthiers pueden aprender de vosotros/ustedes/vos...
íGracias a los dos!

(La bala en la recámara es una buena expresión... sea la hora de la siesta o no.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Medium shot/long shot JPablo Vocabulary 4 July 24, 2010 08:06 AM
Shot brooklyn13 Vocabulary 7 January 21, 2010 01:25 PM
How to take a Screen Shot Tomisimo Technical things 4 September 22, 2009 11:04 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:05 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X