#1  
Old April 14, 2012, 09:54 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Recipiente

En el sistema de mensajes privados del foro dice "Nombre del recipiente". Para mí un recipiente es un bol, una jarra, un cuenco, etc. Yo uso allí "nombre del destinatario" ¿Se usa "recipiente" de esa manera en alguna parte?
__________________
[gone]
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 14, 2012, 05:11 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Del RAE http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...EMA=recipiente

Acepción 1
Reply With Quote
  #3  
Old April 14, 2012, 05:27 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Esa es como adjectivo. Los sustantivos comienzan con la acepción 2. Tendría más sentido usar "receptor", que no sólo significa los mismo sino que sí que es utilizado como sustantivo: receptor de radio, y hasta creo que receptor en el béisbol. Además, recipiente y recibidor son ambos adjetivos con significado idéntico, y "dirección del recibidor" me suena igual de espantoso.

No encuentro casos de "dirección del recipiente" en ningún corpus o libro (los cuatro casos en books.google son para recipiente como contenedor). De "dirección del destinatario" hay 5 casos en CREA (2 de España, y uno de Chile, Colombia y Puerto Rico) y hay 448 casos en books.google, pero no los clasifiqué.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #4  
Old April 15, 2012, 08:40 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
http://www.ficvaldivia.cl/index.php?...&id=70&lang=es

http://www.google.com/search?hl=en&a...pe=&as_rights=

¿Será un anglicismo?
Reply With Quote
  #5  
Old April 15, 2012, 08:46 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Recipiente" tampoco es mi palabra favorita para "destinatario", porque para mí también es un utensilio para guardar algo o una cavidad que contiene algo; sin embargo, puedo transar con "receptor".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old April 15, 2012, 08:57 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
A anglicismo me ha sonado. De todos modos, si bien la gente es "galardonada" con premios y no "receptora, recibidora o recipiente" de premios, una persona podría ser "recipiente" de un premio si efectivamente lo aceptó, pero me suena ilógico (o un anglicismo, o ni siquiera eso sino un 'espanglishismo' propio de 'latinos' en su salsa) que un destinatario de correo o mensajes sea "recipiente" sin haberlo recibido. Es más, si yo envío una carta certificada a Fulanítez y la recibe y firma la Sra de Fulanítez, Fulanítez es el destinatario y su señora es la "recipiente" [En los formularios de correo argentino figura "firma del receptor" para dejar en claro que no es lo mismo que el destinatario]
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #7  
Old April 15, 2012, 10:22 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
"Recipiente" tampoco es mi palabra favorita para "destinatario", porque para mí también es un utensilio para guardar algo o una cavidad que contiene algo; sin embargo, puedo transar con "receptor".
Pienso lo mismo. (De paso, he aprendido una palabra nueva: transar, americanismo según la RAE.)
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 11:56 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X