Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Quisiera/Debiera/Pudiera en lugar de Querría/debería/podría

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 24, 2008, 09:41 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Quisiera/Debiera/Pudiera en lugar de Querría/debería/podría

Hola a todos:

¿Me pueden decir si está bien lo siguiente, por favor?

¿Qué quiere Ud. (para/de) tomar?=¿Qué quería Ud. tomar?=¿Qué le gustaría tomar?=¿Qué querría tomar?=¿Qué quisiera tomar?=What would you like to drink?
Me gustaría...../Quisiera...../Quería......./Querría......

¿Me podrías corregir esta frase, por favor?=¿Me pudieras corregir esta frase, por favor?=Could you please correct this sentence for me?

¿Pudiera sentarme (por) allá?=¿Podría sentarme por allá?=Could I sit over there?

Pudiera decirse=Se pudiera decir=Se puede decir=Se podría decir=You could say that

Debiera estudiar=Debería estudiar=I should study

Me gustaría saber si es posible conjugar estos verbos así en el pasado del subjuntivo y si es más común en algunos países que en otros conjugarlos así. Mi libro de gramática dice que está bien, pero alguien me dijo que suena raro o demasiado formal. ¿Es cierto? ¿Qué opinan?

Gracias de antemano
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 25, 2008, 02:26 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
For Spain
Ordered by use (more or less)

¿Qué quiere usted tomar? formal, a waiter
¿Qué desea el caballero tomar? formal, a waiter
¿Qué quiere usted para tomar? but not used
¿Qué quería Ud. tomar? It's past. It's like you wanted it, but no more.. The only situation possible is when the waiter forgot what you ordered and says "Disculpe, pero he olvidado su pedido. ¿Que quería usted tomar?"
¿Qué le gustaría tomar? Ok, but sound odd because "gustar" it's more wish. You can answer "Los labios de Angelina Jolie" and the waiter can't do anything. The correct sentence is ¿Qué le gustaría tomar de la carta? ¿Qué le gustaría tomar de nuestra selección de helados?
¿Qué querría tomar? :confused Past and wish. understandable, but not the best option
¿Qué quiere usted que tomar?
¿Qué quisiera tomar? bad verb

Answers
"Dos cervezas, por favor"OK. Usually we don't say the verb
"dos cervezas, gracias" OK.
Quiero dos cervezas OK.
Me gustaría..... Me gustaría una cerveza fresquita
Querría...... saying "Querría una cerveza"
Quisiera..... good for saying "Quisiera saber si tienen vodka Eristoff"
Quisiera..... :confused but not the best option for saying "Quisiera una cerveza fresquita"
Quería....... saying "Quería una cerveza fresquita". ¿You want it no more? it's confusing

But I must say all your options (quiestions/answers) can be heard, but it's better to use the normal ones.


¿Me podrías corregir esta frase, por favor?
¿Puedes corregirme esta frase, por favor? :good
¿Me pudieras corregir esta frase, por favor?
=Could you please correct this sentence for me?

¿Pudiera sentarme aquí?
¿Podría sentarme aquí?
Could I sit over there?

Pudiera decirse OK
Se pudiera decir OK but forced
Se puede decir OK
Se podría decir OK
=You could say that

Debiera estudiar but not much used. I don't like it
Debería estudiar the common one.
=I should study

debiera versus debería
El pretérito imperfecto de subjuntivo se forma a partir de la 3ª persona del plural de pretérito indefinido.

Generalmente, las formas en -ra y en -se son equivalentes y por lo tanto, intercambiables. La elección de una u otra por parte de los hablantes depende de muy diversos factores: procedencia geográfica, preferencias personales o estilísticas, etc

Excepción: Cuando se quiere suavizar la expresión de deseos, peticiones o afirmaciones personales con los verbos querer, deber, poder o valer. En esos casos sólo se admite la forma terminada en -ra.
Quisiera pedirle un favor.
No debieras hablar así a tu padre.
Pudiera ser que Antonio tuviese razón.
Algunas veces, más te valiera no decir nada."
from internet


saludos

Last edited by sosia; January 25, 2008 at 02:33 AM.
Reply With Quote
  #3  
Old January 25, 2008, 12:01 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Thank you very much

Quote:
¿Qué quería Ud. tomar? It's past. It's like you wanted it, but no more.. The only situation possible is when the waiter forgot what you ordered and says "Disculpe, pero he olvidado su pedido. ¿Que quería usted tomar?"
¿No tendría también sentido en este contexto?

-¿Qué quería tomar? en lugar de ¿Qué quiere tomar?
-Quería/Me gustaría/Quisiera/Querría......

Muchas gracias

Saludos

Last edited by gramatica; January 25, 2008 at 12:04 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old January 26, 2008, 11:41 AM
Marsopa's Avatar
Marsopa Marsopa is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2007
Location: Midwest
Posts: 320
Marsopa is on a distinguished road
Me gusto mucho el concepto

de suavizar la frase.

Gracias.
Reply With Quote
  #5  
Old January 26, 2008, 12:33 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Muchas gracias

Saludos
Reply With Quote
  #6  
Old April 09, 2010, 03:40 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Hola:

¿Suena bien decirlo así?

-¿Qué quiere/le gustaría tomar?
-Quisiera/quería (para suavizar)/me gustaría una botella de agua

¿En algún país se pregunta "¿Qué quisieras tomar?"

Gracias
Reply With Quote
  #7  
Old April 10, 2010, 09:40 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
Hola a todos:

¿Me pueden decir si está bien lo siguiente, por favor?

¿Qué quiere Ud. (para/de) tomar?=¿Qué quería Ud. tomar?=¿Qué le gustaría tomar?=¿Qué querría tomar?=¿Qué quisiera tomar?=What would you like to drink?
Me gustaría...../Quisiera...../Quería......./Querría......

¿Me podrías corregir esta frase, por favor?=¿Me pudieras corregir esta frase, por favor?=Could you please correct this sentence for me?

¿Pudiera sentarme (por) allá?=¿Podría sentarme por allá?=Could I sit over there?

Pudiera decirse=Se pudiera decir=Se puede decir=Se podría decir=You could say that

Debiera estudiar=Debería estudiar=I should study

Me gustaría saber si es posible conjugar estos verbos así en el pasado del subjuntivo y si es más común en algunos países que en otros conjugarlos así. Mi libro de gramática dice que está bien, pero alguien me dijo que suena raro o demasiado formal. ¿Es cierto? ¿Qué opinan?

Gracias de antemano

Junto con lo que Sosia escribió, debieras estar bien...

Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
Hola:

¿Suena bien decirlo así?

-¿Qué quiere/le gustaría tomar?
-Quisiera/quería (para suavizar)/me gustaría una botella de agua

¿En algún país se pregunta "¿Qué quisieras tomar?"

Gracias
Solo si es un amigo o si un mozo es lo bastante "patudo" como para desubicarse así.
Reply With Quote
  #8  
Old April 11, 2010, 07:24 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,103
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Hernán:


@gramatica: Cuidado, "¿qué quieres tomar?" es una fórmula para gente de mucha confianza, y "¿qué quiere tomar?" es un poco maleducado, aún si se le habla de usted a la persona. Es mejor "¿qué desea tomar?".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9  
Old April 11, 2010, 08:06 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Hernán:


@gramatica: Cuidado, "¿qué quieres tomar?" es una fórmula para gente de mucha confianza, y "¿qué quiere tomar?" es un poco maleducado, aún si se le habla de usted a la persona. Es mejor "¿qué desea tomar?".

Reply With Quote
  #10  
Old April 12, 2010, 02:22 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Yo no le veo nada malo a "¿Qué quiere tomar?". En España no es de mala educación.

Sí se utiliza el imperfecto de cortesía con valor de presente: "¿Qué quería tomar?".
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
quisiera presentar... Maria Introductions 14 July 24, 2006 04:48 AM
Quisiera hablar español otra vez carlita Practice & Homework 5 July 17, 2006 02:27 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:38 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X