#1  
Antiguo April 18, 2008, 01:56 AM
Alfonso Alfonso no está en línea
Filósofo y Poeta
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Thanks a lot, David. Let me explain what I meant, just to check other possibilities out:
  • In Spanish you can use jerga de abogados, if it's got a not very good connotation the English term.
  • In Spanish you can use jerga de abogados, just in case it's got a not very good connotation the English term.
I Know in these two last sentences, at least, the word order is wrong. OK, but is it acceptable in a colloquial register or when talking? I wrote what came to my mind, but I know I'm thinking Spanishly.

Let's check the English word order:
  • In Spanish you can use jerga de abogados, if the English term hasn't got a very good connotation.
  • In Spanish you can use jerga de abogados, just in case the English term hasn't got a very good connotation.
Thanks a lot for your help!
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo April 18, 2008, 09:32 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,821
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por Alfonso Ver Mensaje
Thanks a lot, David. Let me explain what I meant, just to check other possibilities out:
  • In Spanish you can use jerga de abogados, if it's got a not very good connotation the English term.
  • In Spanish you can use jerga de abogados, just in case it's got a not very good connotation the English term.
I Know in these two last sentences, at least, the word order is wrong. OK, but is it acceptable in a colloquial register or when talking? I wrote what came to my mind, but I know I'm thinking Spanishly.

Let's check the English word order:
  • In Spanish you can use jerga de abogados, if the English term hasn't got a very good connotation.
  • In Spanish you can use jerga de abogados, just in case the English term hasn't got a very good connotation.
Thanks a lot for your help!
Alfonso,
You weren't thinking Spanishly enough.
Here's how to say it in English, and it would be very similar to Spanish:
In Spanish you can use jerga de abogados, but it doesn't have a very
good connotation (or it's somewhat derogatory)
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo April 18, 2008, 10:02 AM
Alfonso Alfonso no está en línea
Filósofo y Poeta
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por poli Ver Mensaje
In Spanish you can use jerga de abogados, but it doesn't have a very good connotation (or it's somewhat derogatory)
Thanks a lot, Poli. I know the easy way to say this. But, what about the more complex sentences I wrote? Are they right?
Thank you for your help!
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo April 18, 2008, 10:27 AM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por Alfonso Ver Mensaje
I'm thinking Spanishly.
I'd say:
I'm thinking in Spanish.
I'm thinking like a Spanish speaker.
I'm thinking like a Spaniard.

Cita:
Escrito originalmente por Alfonso Ver Mensaje
  • In Spanish you can use jerga de abogados, if the English term hasn't got a very good connotation.
  • In Spanish you can use jerga de abogados, just in case the English term hasn't got a very good connotation.
Let's see if I understand. What you're saying is:

If the English term (legalese) doesn't have a very good connotation, then in Spanish you can use the term jerga de abogados, which also doesn't have a very good connotation.

The way you've written it isn't very understandable. If you want to say it like this, I'd turn the sentence around and say:

If legalese doesn't have a very good connotation, you can use jerga de abogados, which also has a negative connotation, otherwise try lenguaje jurídico, which is more neutral.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo April 18, 2008, 11:37 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,821
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
...and judicial language sounds more respectful than legalese
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
legal, legal terminology, legalese

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Legalese anyone? Marsopa El vocabulario 4 April 17, 2008 02:57 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 09:42 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X