Ask a Question(Create a thread) |
|
Spanish b/vThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
Ahah! The difference between "vaca" and "baca" is definitely significant.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
Quote:
@laepelba: Follow Rusty's advice. The truth is that difference is relevant only in writing. "V" and "b" sounds are not as crucial in Spanish as they are in other languages. If you're going to set your attention on pronunciation, the priority will be in vocals, and for accent reasons, "r"/"rr", "l"/"ll" and "ñ"; if you went to Spain, "s" and "z"/"c" should be also to be cared for. [offtopic] After learning some French, a Mexican friend of mine visited Paris and decided to order some "hot wine" in a restaurant. That should be "vin chaud", but if you pronounce "vin" with a Spanish "b/v", the word in French sounds like "bain chaud" ("a hot bath"), so when he spoke, the waiter perplexedly looked at him asked "here and now?!" ... My friend learnt the hard way that there is a difference... in other languages. [/offtopic] @Chileno: it is true that most of us have been taught in school there is a "b labial" and a "v labiodental", but even the Academy has denied such difference, so I play it on the easy side.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
I started a thread a while back (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=2824) discussing my pronunciation dilemmas. I have since fallen in love with the song "Verde" that was introduced to me there (I even have it as the ring tone on my iPhone!) I have also memorized the trabalenguas about the perro de San Roque. Yet, I'm still convinced I'm saying the following incorrectly: - "r"s at the beginning and ends of words - "r"s in the middle of words with a consonant on either side ("verde" still trips me up, as does "tarde" and "madre", etc.) - "rr"s everywhere This is why I have secured a "tutor" - a former student who speaks Spanish with her parents at home (the parents are from El Salvador). She will definitely work with me on pronunciation (I'm looking forward to that), which is very difficult to get from the discussions here on Tomísimo and through my language learning software. Correcting the "r"s and "rr"s will be my first goal.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
Plus, like Rusty already advised, you are going to sound adorable. About false cognates You, Angelica, Rusty and David: Please list your false cognates. Los miro pero no me entran...:-) Hernan Quote:
I tell my people all the time that for us barco o varco is the same thing because it floats! Hernan. Quote:
Laepelba: About Vaca and Baca. The first one is an animal, and the second, too! :-) I mean the second is a last name. Hernan. Last edited by Rusty; February 15, 2009 at 07:52 PM. |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
Are you asking for examples of false cognates? Qué es "varco"? I cannot find it in the dictionary..... (I sense a joke coming on....)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
HABLA y ESCRIBE, But make notes of corrections. Spanish is hard to understand grammatically. But the easiest language to read and speak. Only through writing a lot you will accomplish a lot too. From everybody. Quote:
Hernan. |
#17
|
||||
|
||||
I missed a couple of your posts while I was typing... and, no, I cannot imitate an Irish accent. Although one of the podcasts that I listen to about learning spanish is done by some Scottish people, and they seem to have no problem at all with the r's and rr's. I've heard that if you can speak with an Irish accent in English, you're fine for r's in Spanish. My tongue is having a VERY difficult time doing that sound!!
Quote:
Well, start with "fútbol" and "football" - the first is equivalent to English "soccer". I'm not sure if there is a spanish word for "football" besides "American Football".... Or how about "pan" y "pan" - in English it's a thing you cook on ("cacerola"?) and in Spanish it's bread.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! Last edited by Rusty; February 15, 2009 at 08:20 PM. |
#18
|
||||
|
||||
The Academia has an article on the fact that v and b are not pronounced differently in its "doubt dictionary".
Maybe someone with more experience in translating could post it here... @Chileno: Varco? Oil company? (Eso es humor negro.) As for the false cognates: These are words that one thinks at first they mean the same in both languages because they look alike, but in fact they don't. Some examples below: • "English word" = "explanation" ≠ "Spanish word" = "explanation" • actual = something existing and real ≠ actual = something that is happening now • to attend = to be present at some place ≠ atender = to assist • to assist = to help ≠ asistir = to be present at some place • carpet ("alfombra") = floor covering ≠ carpeta = table cover • compromise = a settlement of differences ≠ compromiso = an engagement • to molest ≈ to subject to unwanted sexual activity ≠ molestar = to annoy • sensible ("sensato") = exhibiting good sense ≠ sensible ("sensitive") = capable of perceiving sensations • topic ("tema") = the subject of a discussion ≠ tópico = commonplace, local
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
a = ah e = eh i = ee o = awe <- this one is the closest to our o that I can find. :/ u = oo All the consonants are more or less pronounced the same. Quote:
Quote:
:-) Hernan. |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Topic is ONE! I got one! :-) I know about topic in spanish, and I would have sworn that topico as theme was ok in spanish! :-) About carpet. And carpeta. In chile means a manila folder. and that's it. when somebody speaks spanglish, then is when carpeta comes out... :/ Thanks Angelica. Hernan. |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|