#1  
Old March 12, 2008, 06:48 AM
Jane's Avatar
Jane Jane is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Spain
Posts: 727
Native Language: English
Jane will become famous soon enough
breach of contract...

"This is a breach of contract."
Please, How do I say/write this in spanish?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 12, 2008, 12:53 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I'd probably go with

Esto es incumplimiento de contrato

You're breaching the contract = Usted no está cumpliendo el contrato

Now let´s just wait for some native speakers to confirm or offer a better translation
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #3  
Old March 12, 2008, 02:00 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Incumplimiento de contrato es puro español. Se utiliza en terminología jurídica.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #4  
Old March 12, 2008, 02:07 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
agree
Reply With Quote
  #5  
Old March 12, 2008, 04:00 PM
Jane's Avatar
Jane Jane is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Spain
Posts: 727
Native Language: English
Jane will become famous soon enough
Great, thanks guys.
Incumplimiento de contrato it is then.
por cierto Alfonso, es por un caso jurídica.
Reply With Quote
  #6  
Old March 12, 2008, 04:34 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Jane View Post
Great, thanks guys.
Incumplimiento de contrato it is then.
por cierto Alfonso, es por un caso jurídico.
Glad to help, and glad I got it right
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #7  
Old March 31, 2008, 01:55 PM
Cubanboy's Avatar
Cubanboy Cubanboy is offline
Ruby
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 33
Native Language: Spanish
Cubanboy is on a distinguished road
Thumbs up

Quote:
Originally Posted by Jane View Post
"This is a breach of contract."
Please, How do I say/write this in spanish?

Hola. Estoy de acuerdo con lo planteado y añado un enlace que tiene un glosario:

http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=3427


Saludos.
Reply With Quote
  #8  
Old April 01, 2008, 06:47 PM
Jane's Avatar
Jane Jane is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Spain
Posts: 727
Native Language: English
Jane will become famous soon enough
Gracías, Cubanboy.
the link you gave was very useful.
__________________
Life´s Beautiful !
It gets even better!!!
Jane.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Rental contract - Renunciando al efecto lbelloruiz Vocabulary 5 January 15, 2008 10:21 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:21 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X