Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Broken records

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 01, 2011, 07:25 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Question Broken records

In English, there are several phrases that use the idea of a "broken record":

"I sound like a broken record." - meaning, I keep repeating the same thing over and over again (as a teacher, I say this all the time ) like a record (i.e. vinyl disc that plays music, for those of you under the age of, say, 30....) that skips.

"In these past Olympic games, there were many broken records." - meaning that the best records set by athletes in the past were bested (!!) by current athletes.

In my workbook this morning, there was an exercise about using past participles as adjective modifiers of nouns. I was asked to translate (from English to Spanish) the following: "the broken record".

So, my dilemma. Is "record" here a physical object (de vinilo) which can be broken? Or is it an achievement to be superseded?

The book gave the answer: "los discos rotos" - obviously meaning the physical object. But does this also have an idiomatic usage, like my example of my repetitive teacher-i-ness?

And, how would you say it in the other sense, of an athlete who has broken a record?

Thanks!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 01, 2011, 08:16 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
In English, there are several phrases that use the idea of a "broken record":

"I sound like a broken record." - meaning, I keep repeating the same thing over and over again (as a teacher, I say this all the time ) like a record (i.e. vinyl disc that plays music, for those of you under the age of, say, 30....) that skips. Seguir con la misma cantilena/ repite como un
disco rayado

"In these past Olympic games, there were many broken records." - meaning that the best records set by athletes in the past were bested (!!) by current athletes.Batir la plusmarca/romper barreras

In my workbook this morning, there was an exercise about using past participles as adjective modifiers of nouns. I was asked to translate (from English to Spanish) the following: "the broken record".

So, my dilemma. Is "record" here a physical object (de vinilo) which can be broken? Or is it an achievement to be superseded?

The book gave the answer: "los discos rotos" - obviously meaning the physical object. But does this also have an idiomatic usage, like my example of my repetitive teacher-i-ness?

And, how would you say it in the other sense, of an athlete who has broken a record?Batió la plusmarca.

Thanks!
----------------------
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old January 01, 2011, 06:33 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I agree with Poli.

Espero que Rafa Nadal rompa todos los récords... o todas las marcas.

Yo a veces me repito más que un disco rayado...

Lo que me recuerda al viejo chiste:

Mamá, mamá, me tragué el tocadiscos... y no me pasó nada, y no me pasó nada, y no me pasó nada, y no me pasó nada, y no me pasó nada...,
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #4  
Old January 01, 2011, 10:01 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
A "disco roto" (at least for a Mexican) is broken in pieces. When it skips or stays in a groove, it's "rayado" ("disco rayado").

When we talk about an achievement, we usually say "batir/romper un récord/una marca".
I've never heard "plusmarca", btw, but maybe it's used in other countries.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old January 01, 2011, 10:25 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Yes, "plusmarca" is used in Spain, at least!

plusmarca.
1. f. Dep. Marca superior a la antes establecida.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Also common,
plusmarquista.
1. com. Persona que ostenta la mejor marca en una especialidad atlética.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #6  
Old January 02, 2011, 02:21 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
sonar como un disco rayado ...prmpm
sonar como un disco rayado ...prmpm
sonar como un disco rayado ...

[los de la nueva generación dice "sonar como un disco gastado" y tuve que mostrarles la película "Arlen Faber: The Answer Man" para que lo entendieran]

batir el récord (anterior/previo) / romper la marca (anterior/previa)

plusmarca acá no lo entenderán
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #7  
Old January 02, 2011, 02:22 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Yes, "plusmarca" is used in Spain, at least!
The word I've heard used in Spain is récord.
Reply With Quote
  #8  
Old January 02, 2011, 08:19 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
I agree with everything that's being said, except that "broken record" when it means a vinyl I would translate it in two ways.

A. Roto (in pieces)
B. Echado a perder (does not work as supposed, for different reasons, one of them also being "rayado")
Reply With Quote
  #9  
Old January 02, 2011, 04:04 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
@Pjt33
Estoy de acuerdo en que "récord" es lo más común, pero hay muchísimos ejemplos de uso de "plusmarca" también...

(Ejemplos de la web)
En el año 2004 Usain Bolt superó la plusmarca mundial junior de 200 metros...
El irlandés Eamonn Coghlan estableció la plusmarca del mundo de la milla...
Malchow bate la plusmarca mundial de 200 mariposa...
...la gesta de Ernesto Pons, que batió la plusmarca española en salto de...
El estadounidense Michael Phelps logró el oro en los 200 metros estilos consiguiendo la plusmarca mundial,
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #10  
Old January 02, 2011, 05:07 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Fantastic answers, folks. Thank you all so much!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Broken Spanish Iris Vocabulary 2 April 15, 2008 06:39 PM


All times are GMT -6. The time now is 11:12 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X