Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Cambios de forma, no de fondo

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 24, 2009, 07:26 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,439
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Cambios de forma, no de fondo

Does it mean changes on paper only- in reality it's business as usual.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old September 24, 2009, 11:54 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
In what context is it used?
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #3  
Old September 24, 2009, 02:05 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,314
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Correct, Poli.

It means that changes have only been said, not done.

Like when a recently passed law has no enforcement mechanisms.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old September 24, 2009, 08:35 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,565
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Perhaps it could be translated as "lip service" or "empty talk".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5  
Old September 24, 2009, 08:51 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
I would take it as:

Change in the way business is going to be conducted, but not the business itself?

So it is business as usual.

Maybe more context is in order.
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Poner fondo común ROBINDESBOIS Translations 16 July 17, 2009 05:19 AM
La forma de pensar de ciertas personas se me escapa ROBINDESBOIS Translations 5 July 10, 2009 01:22 AM
Crucigrama: ¿La Tierra forma parte del medio ambiente? Jessica Practice & Homework 2 March 31, 2009 05:48 PM
Ellos compraban una casa chica con jardín y fondo cmon Translations 13 December 15, 2008 09:14 PM


All times are GMT -6. The time now is 04:04 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X