Ask a Question(Create a thread) |
|
As much asIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
As much as
¿Me podéis ayuday?
"As much as I rushed the alarm still went off." "Por tanto prisa me daba, la alarma se sonaba." "As much as I pushed it wouldn't come out." "Por tanto empujaba no salía." Gracias |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Normalmente se traduce por "por mucho que" (debidamente concordado). Se emplea el imperfecto indicativo para narrar un hecho real, o un imperfecto subjuntivo para relatar una suposición o para exaltar una acción del pasado (sirve para exagerar). Por ejemplo, si en la última usa "empujaba" se refiere a una realidad que vivió durante un tiempo indefinido de tiempo: empujó varias veces. Sin embargo, si utiliza "empujara/empujase" alude a esa realidad con el plus de que le costó muchísimo esfuerzo. Se entiende como: I pushed, I pushed, I pushed... Un saludo cordial. |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|