Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Práctica y Tareas
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Is this correct?

 

Practica el inglés o el español aquí. Toda respuesta a un hilo debe ser en el mismo idioma que el primer mensaje.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo April 05, 2011, 09:50 PM
parlance parlance no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Mar 2011
Mensajes: 9
parlance is on a distinguished road
Is this correct?

Is it right to say:

Cocinamos para comeís.

to mean "we cook for you guys to eat."?

Cheers,
Lloyd
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo April 05, 2011, 10:17 PM
Luna Azul Luna Azul no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Mar 2011
Mensajes: 792
Luna Azul is on a distinguished road
No, it's not.

Cocinamos para que comáis (used in Spain)

Cocinamos para que ustedes coman (used in Latin America)

You need to put "que" there and the second verb must be in the subjunctive.

Última edición por Luna Azul fecha: April 06, 2011 a las 03:30 PM Razón: Vale, Jpablo.. No estoy acostumbrada a usar la forma verbal para 'nosotros'
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo April 06, 2011, 12:37 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Así es, para que comáis.

Con tilde en la "a" pues es aguda terminada en "s".

Me recuerda a los versos de Ruben D. (una asociación muy libre, claro)

... como el oso hace, como el jabalí,
que para vivir, tiene que matar...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo April 06, 2011, 06:41 PM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
In Spain so is spoken, anyway here in Mexico is it said like to Luna's Azul answer, her answer is correct and most accurate.


Sincerely yours.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo April 07, 2011, 01:34 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Yes, CrOtALiTo... "para que ustedes coman" is the common in México y many Latin American zones...

In Argentina... "para que vos comas" or "para que vos comás"? (Not sure how they actually pronounce this one...)

I hope I am not going over Lloyd's head now... but I'd say that, besides the many, many variations in accent and ways of expression of the many Spanish speaking areas... once you get your basics, it's is interesting to learn how people speaks in Argentina (and in Barcelona, as there I met with many Argentinians...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo April 07, 2011, 03:52 AM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Mensajes: 3,127
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por JPablo Ver Mensaje

In Argentina... "para que vos comas" or "para que vos comás"? (Not sure how they actually pronounce this one...)
Neither applicable with subject "you guys".
__________________
[gone]
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo April 07, 2011, 06:19 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
But applicable for "you" singular, right?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo April 07, 2011, 08:58 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,829
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Vos definitely takes the place of tú in Argentina, but Vds is used the
same as it is in the rest of Latin America.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo April 12, 2011, 02:35 PM
Luna Azul Luna Azul no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Mar 2011
Mensajes: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por JPablo Ver Mensaje
But applicable for "you" singular, right?
Yes, it is.

It's common usage in Argentina and Uruguay and, although used in most countries in Central America and in parts of Colombia, at least in the latter, it's not considered to be formal or eloquent.


Cita:
Vos definitely takes the place of tú in Argentina, but Vds is used the same as it is in the rest of Latin America.
That's correct
__________________

Responder Con Cita
  #10  
Antiguo April 13, 2011, 05:08 PM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por JPablo Ver Mensaje
Yes, CrOtALiTo... "para que ustedes coman" is the common in México y many Latin American zones...

In Argentina... "para que vos comas" or "para que vos comás"? (Not sure how they actually pronounce this one...)

I hope I am not going over Lloyd's head now... but I'd say that, besides the many, many variations in accent and ways of expression of the many Spanish speaking areas... once you get your basics, it's is interesting to learn how people speaks in Argentina (and in Barcelona, as there I met with many Argentinians...)
I understood your commentary.
Although still I haven't clear these rules in my language.
I will do a little investigation about it.


Thank you for your answer.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Which is more correct? Vincamerica Traducciones 8 December 20, 2010 07:46 PM
Is this correct? irmamar La gramática 31 May 06, 2010 12:18 PM
Is this correct? Zach La gramática 6 May 11, 2006 10:50 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 11:47 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X