Ask a Question(Create a thread) |
|
SocoratAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Socorat
What is the name applied to the crisp rice crust at the bottom of a paella? I think it is something like the noun I gave in the title.
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
It's socarrat. In some places in Latin America it's cucayo.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
¡Gracias!
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. |
#4
|
||||
|
||||
cucayo
Denominaciones regionales Colombia: cucayo o cucallo (Costa Caribe),1 pegao (Región Andina). Costa Rica: concolón. Ecuador: cocolón. Irak: hkaka. Panamá: cocolón, concolón, concho. Perú: raspa o raspado, cocolón, concolón. Puerto Rico: pegao. Senegal: xooñ. Sudáfrica: intshela. Venezuela: cocolón. [wkpd] Quote:
A beautiful word for something seemingly banal — the rice that gets crunchy and forms a crust at the bottom of the pan. You might wonder why crusty rice deserves such a name, especially since it is a by-product that many people discard. A true paella is cooked in a wide, shallow metal pan so that the rice is thinly spread and touching the bottom: prime conditions for rice crust formation. Socorrat, from the Spanish verb socarrar (meaning to singe), is an intrinsic part of paella, the proverbial icing on the cake (albeit in reverse). In order to achieve socorrat in paella, one must turn up the heat at the end of cooking and engage the senses: The rice should smell toasted, making a crackling sound, and it should feel a bit hard when you poke a spoon into the bottom of the pan. Et voilà, you’ve got socorrat. [words & recipes]
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. Last edited by Rusty; June 09, 2019 at 09:50 PM. Reason: merged back-to-back posts |
#5
|
||||
|
||||
No. It's from the Valencian (Catalan) verb socarrar. If it were from Spanish then it would be socarrado.
Also, poli spelt it correctly. One O, two As. |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
No. It's from the Valencian (Catalan) verb socarrar. If it were from Spanish then it would be socarrado.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. Last edited by pinosilano; June 13, 2019 at 01:45 PM. |
Tags |
socarrat |
Link to this thread | |
|
|