Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Does this paragraph make sense?

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 19, 2009, 06:16 PM
Evader53 Evader53 is offline
Opal
 
Join Date: May 2009
Posts: 2
Evader53 is on a distinguished road
Does this paragraph make sense?

I had to write a paragraph about an object for show and tell for my spanish class, so I wrote about my bike.

Can someone please proofread this and tell me any errors/lines that don't make sense/wrong usage of verbs please. Thanks so so so much!

Mi bicicleta es una objecto que es muy importante a mi. Yo compré la bicicleta hace dos años para montar con mis amigos. Yo monto mi bicicleta cada día despues de la escuela. Yo pagué uno mil dolares para la bicicleta... Muy caro!! Cinco días despues yo lo compré yo monté cuarenta millas en la ciudad de New York. Fue fantastico! El año pasado yo chocé con un arbol pero yo no fue herido. Cuando yo estoy montando mi bicicleta yo soy muy contento. No me lastimo nunca en la bicicleta. Mi madre cree que yo soy loco para estoy pasando mucho tiempo con mi bicicleta, pero creo que no.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 19, 2009, 06:25 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Evader53 View Post
I had to write a paragraph about an object for show and tell for my spanish class, so I wrote about my bike.

Can someone please proofread this and tell me any errors/lines that don't make sense/wrong usage of verbs please. Thanks so so so much!

Mi bicicleta es una objecto que es muy importante a mi. Yo compré la bicicleta hace dos años para montar con mis amigos. Yo monto mi bicicleta cada día después de la escuela. Yo pagué uno mil dolares para la bicicleta... ¡¡Muy caro!! (¡ciertamente!) Cinco días después yo lo compré yo monté cuarenta millas en la ciudad de New York (Nueva York) . ¡Fue fantástico! El año pasado yo chocé con un árbol pero yo no fue herido. Cuando yo estoy montando mi bicicleta yo soy estoy muy contento. No me lastimo nunca en la/mi bicicleta. Mi madre cree que yo sea (subjunctivo) loco porque estoy pasando mucho tiempo con mi bicicleta, pero creo que no.
Trataba corregirlo, pero estoy aprendiendo tambien. Puedas escriber los acentos (¿ ¡) con el menú sobre. Mi español es mucho menos que perfecto. Lo siento si me equivocaba con mís correcciónes. Espero que te ayudé con tu tarea
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir

Last edited by bobjenkins; May 19, 2009 at 06:42 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old May 19, 2009, 06:38 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,837
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Evader53 View Post
I had to write a paragraph about an object for show and tell for my spanish class, so I wrote about my bike.

Can someone please proofread this and tell me any errors/lines that don't make sense/wrong usage of verbs please. Thanks so so so much!

Mi bicicleta es un objeto que es muy importante para mí. (Yo) compré la bicicleta hace dos años para montar con mis amigos. (Yo) monto mi bicicleta cada día despues de la escuela. Yo pagué uno mil dólares para por la bicicleta/por ella... ¡¡Muy caro!! Cinco días después yo lo compré de comprarla/de haberla comprado/de que (yo) la compré, (yo) monté cuarenta millas en la ciudad de New York. ¡Fue fantástico! El año pasado yo chocé choqué con un árbol, pero (yo) no fue resulté/salí herido/no me lastimé. Cuando yo estoy montando mi bicicleta yo soy estoy muy contento/soy muy feliz. No me lastimo nunca en la bicicleta. Mi madre cree que yo soy estoy loco para estoy pasando por pasar/porque estoy pasando mucho tiempo con mi bicicleta, pero creo que no.
*The words you can either write or not are put between parentheses.


Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Trataba (it's not incorrect, but in this case I would have used "traté) de corregirlo, pero estoy aprendiendo también. Mi español es mucho menos que perfecto. Lo siento si me equivocaba equivoqué con mis correcciones. Espero que te ayudé haya ayudado (could have also been "espero haberte ayudado") con tu tarea
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old May 19, 2009, 06:44 PM
Evader53 Evader53 is offline
Opal
 
Join Date: May 2009
Posts: 2
Evader53 is on a distinguished road
Thank you both so much! I really appreciate the help!
Reply With Quote
  #5  
Old May 19, 2009, 06:46 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
*The words you can either write or not are put between parentheses.
Espero que te haya ayudado con tu tarea

¿Porqué usaste el subjunctivo? Millónes gracias
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir

Last edited by bobjenkins; May 19, 2009 at 06:55 PM.
Reply With Quote
  #6  
Old May 19, 2009, 07:02 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,837
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cuando usas "espero que", expresas una esperanza o un deseo, que requiere conjugar en subjuntivo.

It works also for "quiero/quisiera que", "me gustaría que", "necesito que", "deseo que"...


Btw... you not all the words that carry an accent will keep it when they're modified (like substantives from singular to plural)... you can check this topic to know which words must have a written accent: http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1450
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; May 19, 2009 at 07:05 PM.
Reply With Quote
  #7  
Old May 19, 2009, 07:06 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Cuando usas "espero que", expresas una esperanza o un deseo, que requiere conjugar en subjuntivo.

It works also for "quiero/quisiera que", "me gustaría que", "necesito que", "deseo que"...
Sé que cuando se expresa "desire/wishes" que deba usarlo, pero había pensido que la frase tenga que dos sujetos differentes? gracias


Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Btw... you not all the words that carry an accent will keep it when they're modified (like substantives from singular to plural)... you can check this topic to know which words must have a written accent: http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1450
Ok por ejemplo?
corrección
correcciones

gracias

---editar

Espero que te haya ayudado con tu tarea
I hope that I have helped you .... solo un sujeto
I hope that it has helped you... dos sujetos

¿Cómo tú lo traduces?


trés veces gracias Lo siento para todos las preguntas jeje
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir

Last edited by bobjenkins; May 19, 2009 at 07:13 PM.
Reply With Quote
  #8  
Old May 19, 2009, 07:37 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,837
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I hope I have helped you = Espero que (yo) te haya ayudado.
I hope it has helped you = Espero que (esto) te haya ayudado.

__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9  
Old May 19, 2009, 07:49 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,685
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Angelica beat me.

Just only I wanted tell you that you are doing well your endeavor with the Spanish man.

Keep improving the language.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #10  
Old May 19, 2009, 08:03 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,140
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
I hope I have helped you = Espero que (yo) te haya ayudado.
I hope it has helped you = Espero que (esto) te haya ayudado.

Also:
Espero haberte ayudado.
This is another way to say the first sentence. This follows the 'use the infinitive if the subject doesn't change' rule. Note that there is no secondary clause. If you use espero que, though, then you've got a secondary clause which must contain the subjunctive (even if the subject doesn't change).
And, as already has been mentioned in another thread, you don't need the subjunctive in every secondary clause. The indicative would have sufficed in most of your sentences.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
I am trying to make sense of this one... hola Grammar 6 March 22, 2009 11:21 AM
To make a Mexican laugh tacuba Translations 8 February 21, 2009 07:12 PM
make-up tavin Grammar 2 September 26, 2006 08:54 AM


All times are GMT -6. The time now is 12:23 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.

X