Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Traicionera

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 14, 2011, 11:27 AM
Berkeleyman Berkeleyman is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2011
Location: California
Posts: 3
Native Language: English
Berkeleyman is on a distinguished road
Thumbs down Traicionera

In the song Traicionera as sung by Pastor Lopez, the first two lines read:

Cuando se quiere como te quise
tratare de cerrar la herida que me abriste


I am completely baffled by syntax of the first line. Can somebody help me out with this ?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 14, 2011, 11:35 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Impersonal se: When one loves as I loved you.

I still don't see how it flows into the next line, but I haven't been able to find the true lyrics anywhere. (Only transcriptions which are full of errors).
Reply With Quote
  #3  
Old December 14, 2011, 11:43 AM
mikemacabre's Avatar
mikemacabre mikemacabre is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2011
Location: San Antonio, TX
Posts: 80
mikemacabre is on a distinguished road
This help?

PASTOR LóPEZ TRAICIONERA LYRICS

Cuando se quiere como te quise
tratare de cerrar la herida que me abriste
yo he vuelto amarte y a recordarte
pero ya no puedo ahora olvidarte

Oye tracionera aunque yo me muera
donde yo me encuentre rogare por tu alma,
oye tracionera aunque yo me muera
donde yo me encuentre rogare por tu alma

[...]

Last edited by AngelicaDeAlquezar; December 15, 2011 at 07:56 AM. Reason: Removed a part of copyrighted lyrics.
Reply With Quote
  #4  
Old December 14, 2011, 12:51 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by mikemacabre View Post
This help?
No. At the very least it's missing some accents and prepositions, which means I don't want to trust it on anything else.
Reply With Quote
  #5  
Old December 14, 2011, 02:51 PM
mikemacabre's Avatar
mikemacabre mikemacabre is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2011
Location: San Antonio, TX
Posts: 80
mikemacabre is on a distinguished road
Sounds like homework.. but not for me
Reply With Quote
  #6  
Old December 14, 2011, 03:04 PM
Berkeleyman Berkeleyman is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2011
Location: California
Posts: 3
Native Language: English
Berkeleyman is on a distinguished road
I like your take. I'm going to go with that.
I also agree with you on Mike's text. I have the same text, and it needs TLC. I'm doing a translation for a friend, so I'll probably make the corrections mi mismo....
¡Gracias amigos!
Reply With Quote
  #7  
Old December 15, 2011, 08:16 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Unfortunately, posting copyrighted material is not allowed for legal purposes. I have removed a part of the copyrighted lyrics. People are free to post questions on a few lines, as it was done by the OP, but posting the lyrics in their entirety is not allowed. Thanks!

Desgraciadamente, el poner material con derechos de autor no se permite por razones legales. Quité parte de la letra con derechos de autor. Se puede pedir ayuda sobre algunas líneas, como hizo el usuario que inició el hilo, pero no se puede poner la letra en su totalidad. ¡Gracias!


As for the question, the first verses actually say: "Cuando se quiere como te quise, trata de cerrar la herida que me abriste". However, for both cases syntax is incorrect.
As pjt said, this "se" is used for an impersonal sentence, used here as a universal projection of what the subject feels, but this first line is not a complete sentence and the second one does not match the subject in either case: with "trataré", it expresses what the subject will try to do, while "trata" is an imperative on the woman he blames for his sadness, but none of them make a complement for the first line.
The right complement should be a sentence explaining what happens when one loves that much.

A proposal for translation: When love is as intense as mine for you, try to heal the wound you made to me.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old December 15, 2011, 10:28 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
A proposal for translation: When love is as intense as mine for you, try to heal the wound you made in me.
Instead of 'made in me', I would just translate it as 'opened', ignoring the pronoun. ... try to heal the wound you opened.
Reply With Quote
  #9  
Old December 15, 2011, 10:34 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Thank you! I wasn't sure about it.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #10  
Old December 19, 2011, 07:54 AM
Berkeleyman Berkeleyman is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2011
Location: California
Posts: 3
Native Language: English
Berkeleyman is on a distinguished road
As I have discovered, Angelica is right about the trata de in the second line. My bad. You have all convinced me that I'm not crazy and the syntax of the whole thing is a form of "poetic license" not to be taken literally. After all, it's a song and has to fit the melody.... :-)
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:21 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X