Ask a Question(Create a thread) |
|
RushIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Rush
¿Cómo se dice?
"it's just that today is a good day for them to come round (friends) because the kids don't have school tomorrow (so if they go to bed a bit later then normal it doesn't matter) "Es que hoy es un buen dia para ellos venir porque los niños tienen cole mañana. (Así que si se acuestan mas tarde que normal, no importa) "It's alright for some" (meaning if someone dosen't have to work and they get a day off to relax and do whatever they like) "Esta bien para ti" ¿Pero hay una frase coloquical se usa aqui? "My husband is going to get the kids so that I don't have to rush" "Mi marido va a recoger a los niños para que no tenga que darme prisa/ no tenga que precipitarme" Gracias |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Saludos. |
Link to this thread | |
|
|