Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Que Dios te conserve la vista, porque el oído no lo tienes muy bueno

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 11, 2009, 03:57 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Arrow Que Dios te conserve la vista, porque el oído no lo tienes muy bueno

Como se traduciría esta frase irónica en Inglés ? Se pueden cambiar lor términos por supuesto. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 11, 2009, 04:26 AM
turissa's Avatar
turissa turissa is offline
Ruby
 
Join Date: Jun 2009
Location: Málaga, España
Posts: 36
Native Language: Español
turissa is on a distinguished road
May God preserve your eyesight, for your hearing is not too good.

Pero espera más sugerencias.

Saludos, t.
Reply With Quote
  #3  
Old July 11, 2009, 11:55 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
What would be your intent-- what meaning are you trying to convey, when you say the phrase "Que Dios te conserve la vista, porque el oído no lo tienes muy bueno"?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4  
Old July 12, 2009, 05:07 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Si por ejemplo cuando haces una observación sobre algo que crees que oíste o viste, y la otra persona para decir que no es cierto te suelta esa frase. Porque igual piensas que oíste una cosa y es otra, simplemte sería para decir que mal oyes o ves, pero se usa la frase entera mucho en español.
Reply With Quote
  #5  
Old July 12, 2009, 10:22 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by turissa View Post
May God preserve your eyesight, for your hearing is not too good.
I like this! With a slight change, it would work just fine in American English. Not only would it be understood, but it'd be a humorous (and disarming) way to say what we generally say.

Better get your ears checked. (Are you deaf, man?)
Better get your eyes checked. (Are you blind, my dear?)

Usually said in third person, I think I've heard these a number of times:
He's blind in one eye and can't see out of the other.
He's deaf in one ear and can't hear out of the other.

~~~

May God preserve your eyesight, because your hearing is lousy.
/is gone/has failed/doesn't work/is bad/is terrible/is not too good
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Porque, porqué, and por qué Tomisimo Teaching and Learning Techniques 27 August 10, 2009 11:30 AM
Hacer la vista gorda ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 July 03, 2009 09:55 AM
No tienes que... Jane Grammar 11 May 21, 2009 06:36 PM
Estar muy verde Bolboreta Idioms & Sayings 9 March 06, 2009 10:11 AM
Crucigrama: ¿Qué tienes? Jessica Practice & Homework 2 November 16, 2008 08:05 AM


All times are GMT -6. The time now is 10:05 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X