Ask a Question(Create a thread) |
|
"En la Argentina Kafka hubiera sido un escritor costumbrista"If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
Very interesting Don José. I think they should have a word for that too. I thought it was maybe "folk writer", but I was wrong.
@poli: You're basically right. The phrase is more intended to describe how easily public bureaucracy and private customs jump from pretty reasonable situations to the deepest absurdity without even noticing.
__________________
[gone] |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |
"he sido lo suficiente rapida." | rkeyster | Translations | 4 | September 22, 2009 12:25 AM |
Hubiera used for "should have" | tacuba | Grammar | 15 | August 10, 2009 07:40 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |
Using "hubiera" for "should" | tacuba | Grammar | 8 | January 07, 2009 08:36 PM |